4.7 At the developmental level, increased opportunity will be given for families to improve their shelter conditions through use of a self-help approach. |
4.7 Что касается деятельности в области развития, то семьям будут предоставлены дополнительные возможности в плане улучшения их жилищных условий на основе самопомощи. |
These address the issues of employment generated by shelter programmes, mobilization of finance at the community level, improving mechanisms for security of tenure, settlement upgrading and waste management. |
В этих публикациях рассматриваются такие вопросы, как повышение уровня занятости за счет осуществления жилищных программ, мобилизация финансовых средств на общинном уровне, совершенствование механизмов юридической защищенности прав на владение землей и жильем, модернизация населенных пунктов и удаление отходов. |
The Urban Basic Services Programme of the United Nations Children's Fund is closely linked to improvements in shelter and living conditions. |
Выполнение Детским фондом Организации Объединенных Наций программы в области базовых городских услуг тесно связано с такими аспектами, как улучшение жилищных условий и повышение уровня жизни. |
Long-term programmes to mobilize resources to increase the supply of affordable credit for slum upgrading and related shelter and infrastructure projects |
Долгосрочные программы мобилизации ресурсов в целях расширения возможностей получения недорогостоящих кредитов на цели благоустройства трущоб и осуществления соответствующих жилищных и инфраструктурных проектов |
The overall objective of subprogramme 1 is to improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development, the two Habitat Agenda goals. |
Общая цель подпрограммы 1 заключается в выполнении двух задач Повестки дня Хабитат, а именно в улучшении жилищных условий бедноты во всем мире и обеспечении устойчивого развития населенных пунктов. |
Effective solutions to the problem of shelter are developed locally through a process that develops trust between partners over a substantial period of time; |
эффективные решения жилищных проблем достигаются на местном уровне в рамках процесса, способствующего в долгосрочной перспективе укреплению доверия между партнерами; |
Pre-qualification of suppliers for telecommunication equipment, housing and shelter items as well as water supply equipment were established through widely published requests for proposals globally, and IAPSO made special efforts to publicize this initiative in developing and underutilized major donor countries. |
С помощью широкого распространения во всем мире просьб представлять предложения были определены предварительные квалификационные требования в отношении поставщиков телекоммуникационного снаряжения и жилищных конструкций, а также оборудования водоснабжения, при этом УМЗС предпринимало специальные усилия по широкой рекламе этой инициативы в развивающихся странах и недостаточно используемых основных странах-донорах. |
On that occasion, the Centre reiterated its commitment towards the objective of meeting the basic shelter needs of the poor and improving the coverage and efficiency of infrastructural services in African countries. |
В этой связи Центр вновь подтвердил свою приверженность делу удовлетворения основных жилищных потребностей бедноты и расширения охвата инфраструктурой и повышения ее эффективности в странах Африки. |
Agreement was expressed regarding the focus on the role of women as active participants in the efforts to improve shelter conditions and urban governance, under subprogramme 1. |
Было выражено согласие относительно акцента на роли женщин как активных партнеров в усилиях, направленных на улучшение жилищных условий и управление городскими районами, в рамках подпрограммы 1. |
This apprehension is deep-seated, apparently having emerged as a problem early into the displacement crisis, when efforts were being undertaken to move internally displaced persons out of local schools with a view both to improving their shelter conditions and enabling educational services to resume. |
Такие опасения глубоко укоренились и, видимо, возникли в начальный период кризиса, когда предпринимались усилия по переселению беженцев из местных школ с целью улучшения их жилищных условий и создания возможностей для возобновления работы школ. |
Resolution 17/20 had further requested the Executive Director, when implementing the work programme in the context of the Habitat Agenda, to carefully consider the potential impact on reducing poverty, improving human shelter conditions and promoting governance. |
В резолюции 17/20 Комиссия призвала также Директора-исполнителя при осуществлении программы работы в контексте Повестки дня Хабитат тщательно проанализировать вопрос об ее потенциальном влиянии на сокращение масштабов нищеты, улучшение жилищных условий населения и более широкое внедрение рациональных методов руководства. |
The United Nations Environment Programme launched a joint project with the Centre in the sustainable cities programme to address a range of issues at the municipal level, including shelter and environmental services. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде приступила к реализации совместного проекта с Центром в рамках Программы устойчивого развития городов для решения целого комплекса проблем на муниципальном уровне, включая вопросы, касающиеся жилищных и природоохранных услуг. |
A special feature of the strategy will be to focus on the role of women as active participants and beneficiaries in the efforts to improve shelter conditions and urban governance. |
Особым элементом стратегии явится заострение внимания на роли женщин как активных участников и бенефициаров усилий по улучшению жилищных условий и совершенствованию управления городским хозяйством. |
Such programmes can provide a critical contribution to improved shelter and livelihood strategies. |
Такие программы могут внести решающий вклад в реализацию стратегий улучшения жилищных условий и повышения качества жизни. |
LDCs have particularly high urban growth rates and require special attention in terms of covering shelter, sanitation and other infrastructure needs. |
В НРС наблюдаются особенно высокие темпы роста городов, и особое внимание в них должно быть уделено удовлетворению жилищных, санитарно-гигиенических и других инфраструктурных потребностей. |
The application of the urban and housing indicators has identified the need for human-resource development in several areas in the urban and shelter sectors. |
Процесс применения городских и жилищных показателей выявил необходимость развития людских ресурсов в нескольких областях городского и жилищного секторов. |
Its work focuses on provision of home care, shelter and community work. |
Его работа сосредоточена на обеспечении ухода на дому, налаживании жилищных условий и организации работы в общинах. |
The National Housing Cooperative Society is responsible for the delivery of shelter through a network of 90,000 societies all over the country. |
Национальное общество жилищных кооперативов занимается предоставлением жилья через сеть из 90000 обществ по всей стране. |
In both developed and developing countries, many young people live without adequate shelter or housing. |
Как в развитых, так и развивающихся странах многие молодые люди живут, не имея надлежащего жилья или надлежащих жилищных условий. |
For them, the spectre of poverty, hunger, malnutrition, inadequate shelter and disease is a constant reality. |
Призрак нищеты, голода, недоедания, неадекватных жилищных условий и болезней витает над ними постоянно. |
Community banks of construction materials have played a useful role in community-based self-help shelter improvement, in some Latin American countries. |
Улучшению жилищных условий методом самопомощи на базе общин способствовали общинные банки строительных материалов, в частности в некоторых странах Латинской Америки. |
Policies aimed at improving shelter have a significant impact on poverty reduction. |
Политика улучшения жилищных условий является эффективным средством борьбы с нищетой. |
Support local authorities in their initiatives to improve shelter and living conditions in the areas under their jurisdiction. |
Оказывать поддержку местным властям в их инициативе по улучшению жилищных условий и условий жизни в областях, входящих в их юрисдикцию. |
On the other hand, the Government of Lebanon had informed the mission that it had extremely serious reservations about any improvement in shelter outside the existing camps. |
Вместе с тем правительство Ливана информировало членов миссии о том, что у него есть чрезвычайно серьезные оговорки относительно какого бы то ни было улучшения жилищных условий вне пределов существующих лагерей. |
Focus should be on the development of rural areas to improve shelter, infrastructure, services, investment and job creation. |
Упор следует сделать на развитии сельских районов путем улучшения жилищных условий, инфраструктуры, услуг, капиталовложений и создания рабочих мест. |