The shelling of the area resumed at 1720 hours, and it also extended to outlying areas of Majdal Zun and Mansuri. |
В 17 ч. 20 м. обстрел этого района возобновился, и обстрелу были также подвергнуты окрестности Мадждель-Зуна и Эль-Мансури. |
Therefore, the shelling of the Qana compound could only be the result of a combination of technical and procedural errors and chance. |
Следовательно, артиллерийский обстрел объекта в Кане мог быть лишь следствием целого ряда технических ошибок, нарушений порядка ведения огня и случайностей. |
On 3 February 2012, in an escalation of violence, State forces in Homs began shelling densely populated areas in Khaldieh with heavy weapons. |
3 февраля 2012 года в период эскалации насилия правительственные силы в Хомсе начали обстрел густо населенных кварталов в Халдии с применением тяжелого оружия. |
The enemy commenced its attack with heavy shelling of guns and mortars. |
Персы начали интенсивный обстрел города тяжелыми пушками и мортирами. |
The first ambulance to reach the scene of the shelling itself came under fire, the driver and assistant being forced to abandon the vehicle. |
Первая автомашина скорой помощи, которая прибыла на место обстрела, сама попала под обстрел, и водитель с помощником были вынуждены покинуть автомобиль. |
Upon instructions from my Government, I regret to inform you that our Government sources report today continued and unabated heavy shelling of Maglaj. |
По поручению моего правительства с сожалением ставлю Вас в известность о том, что, как сообщили сегодня наши правительственные источники, артиллерийский обстрел Маглая продолжается с неослабевающей интенсивностью. |
Our Government in Sarajevo has informed us this afternoon that heavy shelling and other hostilities against the "safe area" of Gorazde by Serbian forces continues. |
Наше правительство в Сараево сегодня во второй половине дня сообщило нам, что сербские силы продолжают вести массированный артиллерийский обстрел "безопасного района" Горажде и предпринимать против него другие военные действия. |
Immediately after bringing that stage of the Geneva talks to a dead end on 14 December, the Serbians started shelling Sarajevo once again, and the shelling became the deadliest in weeks. |
Сразу после того как этот этап женевских переговоров зашел в тупик 14 декабря, сербы вновь начали обстрел Сараево и он становился все интенсивнее с каждой неделей. |
The shelling of these villages resumed at 1230 hours, including shelling at the village of Hafarat for 10 minutes. |
В 12 ч. 30 м. обстрел этих деревень возобновился, в том числе в течение 10 минут - деревни Хафарат. |
The shelling of Wadi al-Saluqi and outlying areas of Majdal Silm resumed at 2015 hours. |
В 20 ч. 15 м. возобновился обстрел Эс-Салуки и окрестностей Мадждель-Сельма. |
The tragedy reached its peak with the shelling of a United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) battalion headquarters, which led to the death of more than a hundred peaceful citizens who had sought refuge there. |
Апофеозом трагедии стал обстрел штаба батальона Сил Организации Объединенных Наций в Южном Ливане, приведший к гибели более ста мирных жителей, искавших там убежища. |
Its sinking of the South Korean corvette Cheonan and the shelling of Yeonpyeong Island in 2010 were unprecedented, and raised inter-Korean tensions to their highest level in decades. |
Потопление южнокорейского корвета «Чхонан» и обстрел острова Енпхендо в 2010 году были беспрецедентными и подняли межкорейскую напряженность до предельных высот последних десятилетий. |
The shelling, which occurs at different times of the day without any apparent pattern or specific target, has a terror-inspiring effect on the civilian population. |
Такой обстрел, который имеет место в различное время суток и производится явно бессистемно и без выбора конкретной цели, оказывает терроризирующее воздействие на гражданское население. |
Yesterday, from afternoon until late at night, there was intensive shelling from Grad rocket launchers and artillery positions in the direction of Agdam and Terter. |
Вчера начиная со второй половины дня до поздней ночи шел интенсивный обстрел из реактивных установок "Град" и артиллерии позиций на Агдамском и Тертерском направлениях. |
An ultimatum should be issued to the Serbs, before the air strikes, once and for all to cease their shelling, remove their heavy weapons from the vicinity and lift the siege. |
Перед сербами нужно поставить ультиматум раз и навсегда прекратить обстрел, убрать все тяжелое вооружение с этих территорий и снять осаду. |
They had also included the shelling of schools, among them the Arabsalim school, which had been shelled at a time when pupils were attending their scheduled daily classes. |
Они также включали обстрел школ, например школы в Арабсалиме, которая подверглась бомбардировке в то время, когда учащиеся находились на занятиях. |
Far from drawing a due lesson from its piteous plight, the group of traitors opted to expand the shelling, crying out for so-called "retaliation" and "punishment". |
Отнюдь не извлекшая должного урока из своего плачевного положения, клика предателей задумала расширить обстрел, вопя о некоем «возмездии» и «наказании». |
It is also clear that, having determined that it was necessary to establish a safety distance, the presence of the UNWRA installations was a factor present in the minds of those carrying out the shelling. |
Очевидно и то, что при принятии решения о необходимости создать дистанцию безопасности наличие объектов БАПОР является фактором, который должен учитываться лицами, осуществляющими обстрел. |
The matter escalated in February 1776 when two Portuguese fleets under Robert MacDouall and Jorge Hardcastle landed troops near the fortress of Rio Grande de São Pedro, and started shelling the Spanish fort. |
Конфликт обострился в феврале 1776 года, когда два португальских флота под командованием Роберта МакДуала (англ. Robert MacDouall) и Хорхе Хардкасла (англ. Jorge Hardcastle) высадили десант вблизи Рио-Гранде-де-Сан-Педро и начали обстрел крепости. |
On the morning of 5 November, Force B's intelligence officer-Captain Richard Meinertzhagen-entered Tanga under a white flag bringing medical supplies and carrying a letter from General Aitken apologizing for shelling the hospital. |
Утром 5 ноября британский разведчик - капитан Ричард Майнерцхаген - вступил в город с белым флагом, предоставив немцам медикаменты и письмо Эйткена, в котором он извинялся за обстрел больницы. |
Even if this particular shelling of the United Nations base was the result of an accident, as we would like to believe, it shows at least an inadequate regard for innocent human life. |
Даже если данный конкретный обстрел базы сил Организации Объединенных Наций и был предпринят по ошибке, как нам хотелось бы верить, он свидетельствует по крайней мере о недостаточно серьезном отношении к жизни ни в чем не повинных людей. |
The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. |
Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
Just prior to the OAU high-level delegation meeting in Ouagadougou in December 1998, Eritrea initiated shelling around Sheraro and Adigrat, followed later by attacks in Central Tigrai and Adi Gushu. |
Непосредственно перед совещанием делегации высокого уровня ОАЕ, проводившимся в декабре 1998 года в Уагадугу, Эритрея начала обстрел окрестностей Шераро и Адди-Грата, после чего последовали вылазки в центральной части штата Тыграй и в Адди-Гушу. |
On 22 May, it was reported, West Bank Preventive Security Chief Jibril Rajoub claimed at a news conference at Bitounia that the recent IDF tank shelling of his home was a deliberate attempt to assassinate him. |
22 мая поступило сообщение о том, что Джибриль Раджуб, возглавляющий подразделение превентивной безопасности Западного берега, заявил на пресс-конференции в Битунии, что недавний обстрел его дома из танковых орудий ИДФ был целенаправленной попыткой его уничтожения. |
One hopes that North Korea's recent behavior - the sinking of the South Korean warship Cheonan in March, and now the shelling of Yeonpyeong island (which followed a supposedly "accidental" shooting incident in the DMZ in October) - will focus minds in Beijing. |
Хочется надеяться, что недавнее поведение Северной Кореи - потопление в марте южнокорейского военного корабля «Чхонан» и недавний обстрел острова Йонпхендо (который последовал за якобы «случайным» инцидентом с обстрелом в демилитаризованной зоне в октябре) - заставит задуматься Пекин. |