| (a) The shelling of civilians was not intentional; | а) обстрел гражданских лиц был непреднамеренным; |
| Shelling was also used in the context of direct clashes and in operations to quell demonstrations. | Кроме того, артиллерийский обстрел также используется в условиях прямых столкновений и в операциях по подавлению демонстраций. |
| Its recent shelling of South Korea suggests that the failing Kim dynasty might set East Asia alight rather than undertake any serious reform. | Ее недавний обстрел Южной Кореи показывает, что терпящая крах династия Ким скорее ввергнет Восточную Азию в огонь, чем проведет какие-либо серьезные реформы. |
| The shelling of these villages resumed at 1230 hours, including shelling at the village of Hafarat for 10 minutes. | В 12 ч. 30 м. обстрел этих деревень возобновился, в том числе в течение 10 минут - деревни Хафарат. |
| The shelling started at 5.30 a.m. and continued until 11.30 a.m., resulting in the destruction of the town of Kurmuk, capital of the governorate of Kurmuk in the Blue Nile State. | Обстрел начался в воскресенье, 12 января 1997 года, в 05 ч. 30 м. и продолжался до 11 ч. 30 м. В результате обстрела был разрушен город Курмук - центр провинции Курмук в штате Голубой Нил. |
| The shelling resumed at 1115 hours and two shells fell on Jabal Bir al-Dahr. | Артобстрел возобновился в 11 ч. 15 м., и два снаряда упали на Джебель-Бир-эль-Дахр. |
| Al-Shabaab reportedly launched deliberate and indiscriminate attacks against civilians, including through shelling, in violation of humanitarian law. | Согласно сообщениям, «Аш-Шабааб» осуществляла целенаправленные и неизбирательные нападения на гражданское население, включая артобстрел, в нарушение гуманитарного права. |
| You'll go when the shelling dies down. Understood? | Пойдешь, когда артобстрел утихнет. |
| The advance guard platoon from company D that arrived at their post close to the governmental print house were greeted with a shelling and injured. They retreated for reorganization thus causing further delay. | Головное подразделение роты "Г", прибывшее на пост около государственной типографии, попало под артобстрел, пострадало и отступило на реорганизацию, что привело к дополнительной задержке. |
| In 2010, the South Korean public was sharply critical of the military's failure to retaliate immediately following the North's sinking of the Cheonan, a South Korean warship carrying more than 100 personnel, and its shelling of Yeonpyeong Island later that year. | В 2010 году южнокорейское общество резко критиковало военных за неспособность немедленно отреагировать на уничтожение Севером военного корабля Южной Кореи «Чхонан», на борту которого находились более 100 человек экипажа, а также на артобстрел острова Ёнпхёндо в том же году. |
| One victim of the Beit Hanoun shelling was the rule of law. | Одной из жертв артиллерийского обстрела Бейт-Хануна был принцип господства права. |
| It transpired that, in the shelling of the easternmost neighbourhood of Kafr Tibnit at 0820 hours, two residents were injured, with Ala' Hasan Jabir receiving wounds and Khidr Kamal Jabir contusions. | Стало известно, что во время артиллерийского обстрела восточного района Кафр-Тибнита в 08 ч. 20 м. пострадали два жителя - Ала' Хасан Джабир получил ранения, а Хидр Камаль Джабир был контужен. |
| On 2 August 1993, following Serb shelling of the area, one of the pontoons of the Maslenica Bridge sank, but the Co-Chairmen concluded that there was still enough common ground to continue negotiations. | 2 августа 1993 года после артиллерийского обстрела района Масленицкого моста сербской стороной один из понтонов моста затонул, однако, по мнению Сопредседателей, в позициях сторон было еще достаточно много общего для того, чтобы продолжать переговоры. |
| However, as the shelling did not abate for the remainder of the day, we can only assume that the Pale Serbs did not take this "response" seriously. | Однако поскольку на протяжении оставшейся части дня интенсивность артиллерийского обстрела не уменьшилась, мы можем предполагать лишь то, что сербы из Пале не восприняли эти "ответные меры" серьезно. |
| For example, in Aleppo city, extensive shelling in the Khalideah residential and commercial area at the beginning of September resulted in the deaths of eight civilians, including women and children. | Так, в городе Алеппо в результате интенсивного артиллерийского обстрела в начале сентября жилых и коммерческих кварталов района Эль-Халида погибло восемь мирных жителей, в том числе женщины и дети. |
| Likewise, it is schools, hospitals and residential complexes, not military targets, that have been exposed to shelling. | Кроме того, объектом артиллерийских обстрелов являются школы, госпитали и жилые комплексы, а не военные цели. |
| Hospital staff are also afraid to work at the hospital owing to ongoing shelling. As a result, the hospital has been operational at a minimal level since the attack. | Из-за продолжающихся артиллерийских обстрелов персонал больницы также боится выходить на работу, по причине чего с момента обстрела больница функционирует на минимальном уровне. |
| In addition to frequent shelling of civilians and refugees who are fleeing towards Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia openly announces that it shall expand the aggression to the eastern part of the Republic of Serb Krajina. | Помимо частых артиллерийских обстрелов мирного населения и беженцев, пытающихся спастись в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии, Хорватия открыто заявляет о том, что она распространит свою агрессию на восточную часть Республики Сербская Краина. |
| A new church was built in 1984 but was damaged in the wake of shelling by the Tudjman armed formations in 1991. On 1 May 1995, it was again looted, demolished and desecrated. | В 1984 году была построена новая церковь, которая получила повреждения в 1991 году в результате артиллерийских обстрелов со стороны вооруженных формирований Туджмана. 1 мая 1995 года она была вновь разграблена, разрушена и осквернена. |
| The risks posed to children in Mogadishu by indiscriminate shelling, mortar attacks and gunfire increased during the first months of 2008. | В первые месяцы 2008 года степень опасности, которой подвергаются дети в Могадишо, повысилась в результате неизбирательных минометных и артиллерийских обстрелов и применения стрелкового оружия. |
| Fighting in Mogadishu, in particular shelling and use of improvised explosive devices, including in civilian neighbourhoods, has resulted in a high number of civilian casualties. | Боевые действия в Могадишо, в частности артиллерийские обстрелы и использование самодельных взрывных устройств, в том числе в гражданских районах, привели к большому числу жертв среди гражданского населения. |
| Sporadic shelling has been recorded in the town centre and the area nearby, the number of such incidents having significantly increased during November. | Имели место спорадические артиллерийские обстрелы центра города и прилегающего к нему района, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в ноябре. |
| In Homs, following the ceasefire that allowed the evacuation of 1,366 people from the old city in early February, shelling and bombing returned to pre-ceasefire levels during the reporting period. | В Хомсе, где ранее была достигнута договоренность о прекращении огня, благодаря которой из старой части города в начале февраля было эвакуировано 1366 человек, артиллерийские обстрелы и бомбардировки в отчетный период возобновились в тех же масштабах, что и в период до прекращения огня. |
| Serb forces have taken to shelling the fleeing refugees as well as continuing their shelling of the town itself. | Сербские силы ведут артиллерийский огонь по спасающимся бегством людям, а также продолжают артиллерийские обстрелы самого города. |
| Shelling, the use of air attacks and clashes between the Government and the armed opposition were observed to increase over the course of July 2012 in almost all urban centres, with the possible exception of Homs, where some decrease in shelling was noted by military observers. | Артиллерийские обстрелы, удары с воздуха и столкновения между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции, как отмечалось, активизировались в июле 2012 года почти во всех городских центрах, за исключением, может быть, Хомса, в котором военные наблюдатели отмечали снижение опасности артиллерийских обстрелов. |
| On September 2, Nigerian artillery began shelling Aba while ground forces began to enter the city under heavy Biafran fire. | 2 сентября нигерийская артиллерия начала обстреливать Абу, а сухопутные войска начали входить в город под сильным огнём войск Биафры. |
| Armed men started shelling the law enforcement checkpoint from our quarter. | Они начали обстреливать контрольно-пропускной пункт сил правопорядка из нашего квартала. |
| Despite a ceasefire signed on 5 September, DPR forces said that Ukrainian forces were shelling their positions in Horlivka on 6 September. | Несмотря на соглашение о прекращении огня, подписанного 5 сентября, 6 сентября повстанцы заявили, что украинские силы продолжают обстреливать их позиции в Горловке. |
| (a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
| Japanese artillery began shelling the Marine lines, but did little damage. | Японская артиллерия начала обстреливать позиции морской пехоты, но ущерб был незначителен. |
| It goes without saying that the right to life is not guaranteed, especially since 1 January 1994 when fighting broke out in Kabul, accompanied by intensive rocketing and shelling. | Само собой разумеется, что право на жизнь не гарантируется, особенно после того, как 1 января 1994 года в Кабуле вспыхнули бои, сопровождавшиеся интенсивным ракетным и артиллерийским обстрелом. |
| In its judgement the Trial Chamber found that it had not been established that Pavle Strugar was responsible under article 7 (1) of the statute for having ordered or aided and abetted the unlawful shelling of the Old Town of Dubrovnik. | В своем решении Судебная камера определила, что ответственность Павле Стругара по статье 7(1) Устава за отдачу приказа или оказание помощи или пособничество в связи с незаконным артиллерийским обстрелом исторического центра города Дубровник не была установлена. |
| It is now clear that the NATO air attacks have nothing whatsoever to do with the shelling of Sarajevo on Monday, which in any case was not the responsibility of the Serbs. | Сейчас совершенно ясно, что воздушные удары НАТО никак не связаны с артиллерийским обстрелом Сараево в понедельник, к которому в любом случае сербы не имеют никакого отношения. |
| The UNPROFOR situation report the following day states that the situation in Gorazde was "Calm with the exception of the town itself due to the shelling during all the day of 31 October". | В оперативной сводке СООНО за следующий день говорится, что обстановка в районе Горажде была "спокойной, за исключением самого города в связи с продолжавшимся в течение всего дня 31 октября артиллерийским обстрелом". |
| Territory and the shelling of Beit Hanoun 52 | и артиллерийским обстрелом Бейт Ханун 74 |
| In particular, in prolonged shelling operations, UNIFIL will be put under heavy demand for humanitarian assistance. | Так, при продолжительных артиллерийских обстрелах ВСООНЛ получают большое число просьб об оказании гуманитарной помощи. |
| Reports of aerial bombardment and shelling were also verified during the reporting period. | В течение отчетного периода проверялись также сообщения о бомбардировках с воздуха и артиллерийских обстрелах. |
| The following is a chronological report of recent shelling of Croatian towns by Serbian insurgents: | Ниже в хронологическом порядке приводится информация о недавних артиллерийских обстрелах хорватских городов сербскими мятежниками. |
| He also said that three days earlier, he had activated an investigation by the Verification Mechanism on the reported shelling of the Rwandan territory and had continued contacts with the Rwandan authorities in order to prevent cross-border fighting. | Он сообщил также, что тремя днями ранее Механизм контроля начал по его поручению расследование в связи с сообщениями об артиллерийских обстрелах руандийской территории и что он продолжает взаимодействовать с руандийскими властями в целях предотвращения трансграничных боевых действий. |
| In this connection, I should like to express grave concern at reports of ongoing joint military manoeuvres by the Croatian Army and Bosnian Croat forces in the area of Mount Dinara adjacent to Sector South, including the shelling of UNCRO positions. | В этой связи я хотел бы выразить серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о ведущихся совместных военных учениях хорватской армии и боснийско-хорватских сил в районе горы Динара, прилегающей к сектору "Юг", в том числе об артиллерийских обстрелах позиций ОООНВД. |
| As we are having this discussion, the city of Tskhinvali is under heavy shelling and air bombardment from Russian military forces. | Сейчас, когда у нас проходит это обсуждение, российские военные силы подвергают город Цхинвали массированному артобстрелу и бомбардировкам с воздуха. |
| The heavy shelling started when they were waiting for their counterparts in order to finalize their disengagement under international supervision from Kisangani as previously agreed. | Они подверглись интенсивному артобстрелу в тот момент, когда силы противоположной стороны завершали разъединение под международным контролем в районе Кисангани, как это было ранее согласовано. |
| The shelling was preceded by a massive offensive supported by tanks and armed vehicles against the Al-Gargaf region where a small Sudanese force was stationed. | Артобстрелу предшествовало массивное наступление эритрейсих сил при поддержке танков и бронетранспортеров в районе Аль-Гаргафа, где было дислоцировано небольшое воинское подразделение Судана. |
| During the conflict, UNRWA suspended relief operations for two days following the shelling of an aid convoy on 8 January. | После того как 8 января во время конфликта была подвергнута артобстрелу колонна с гуманитарной помощью, БАПОР приостановило на два дня операции по оказанию помощи. |
| The shelling occurred as the last troops of the Rwandese Patriotic Army in Kisangani assembled at the designated centre to begin the withdrawal from Zone II in the city. | Они подверглись интенсивному артобстрелу в тот момент, когда силы противоположной стороны завершали разъединение под международным контролем в районе Кисангани, как это было ранее согласовано. |
| Heavy shelling of civilian targets was again noted in August. | Сильный артиллерийский огонь по гражданским целям вновь был осуществлен в августе. |
| The BSA also began shelling OP Mike and OP November in the northern portion of the enclave. | БСА открыла также артиллерийский огонь по НП "Майк" и "Новембер" в северной части анклава. |
| Within half an hour, the Serbs were shelling the town from positions to the south and east. | В течение получаса сербы вели артиллерийский огонь по городу с позиций, расположенных на юге и востоке. |
| On 4 March at 6 a.m., the Eritrean forces continued shelling from within the Eritrean borders for a period of three hours at the villages of Awad and Galasa, causing destruction of the water tanker and a school building. | 4 марта 1998 года с 06 ч. 00 м. на протяжении трех часов эритрейские силы вели артиллерийский огонь с территории Эритреи по деревням Авад и Галаса, в результате чего были уничтожены емкости с питьевой водой и здание школы. |
| Serb forces have taken to shelling the fleeing refugees as well as continuing their shelling of the town itself. | Сербские силы ведут артиллерийский огонь по спасающимся бегством людям, а также продолжают артиллерийские обстрелы самого города. |
| Military observers also investigate incidents of shelling or air attacks along the north bank of the Sava river. | Военные наблюдатели расследуют также инциденты с артиллерийскими обстрелами и бомбардировками с воздуха вдоль северного берега реки Сава. |
| The Indian military has sought to involve Pakistan by cross-border shelling, by attacks and by aerial incursions. | Артиллерийскими обстрелами из-за пограничной линии, нападениями и воздушными налетами индийская военщина стремится впутать сюда Пакистан. |
| However, they remained deeply concerned at the continuing hostilities, including the bombing of civilians, the use of barrel bombs and shelling in populated areas. | Однако они были по-прежнему глубоко обеспокоены продолжением боевых действий, в том числе авиаударами по гражданскому населению, использованием «бочковых» бомб и артиллерийскими обстрелами в населенных районах. |
| The remaining cases, in which 116 children were killed and 226 injured, related to explosive remnants of war, crossfire incidents and cross-border shelling. | Остальные случаи, когда дети погибали (116 случаев) и получали ранения (226 случаев), связаны с взрывоопасными пережитками войны, перестрелками и трансграничными артиллерийскими обстрелами. |
| Additional attacks on hospitals, including physical damage from shelling and the utilization and looting of medical equipment, have been reported, in particular in Batticaloa and Trincomalee; though, these incidents have not been verified to date. | Поступали сообщения и о других нападениях на больницы, в том числе о физическом ущербе, причиненном артиллерийскими обстрелами, об использовании для других целей и хищениях медицинского оборудования, в частности в Баттикалоа и Тринкомали. Однако эти инциденты пока еще не были проверены. |
| Travnik has been subjected to heavy shelling and other forms of attack during recent months. | Травник в последние месяцы подвергался сильному артиллерийскому обстрелу и другим видам нападений. |
| Irrespective of the rule of proportionality, it is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians and not the result of indiscriminate attacks, as may be the case in shelling. | Безотносительно к правилу пропорциональности потерь можно предположить, что потери среди гражданского населения в результате снайперского огня являются результатом преднамеренных нападений на гражданское население, а не результатом нападений, совершаемых без выбора конкретных целей, как это может иметь место применительно к артиллерийскому обстрелу. |
| The Observer Group Lebanon military observers have reoccupied their patrol bases, with the exception of patrol base Khiyam, which will have to be rebuilt following the IDF shelling of the base during the hostilities. | Военные наблюдатели из Группы наблюдателей в Ливане вновь заняли свои патрульные базы, за исключением патрульной базы в Хияме, которую необходимо будет отстроить, так как во время боевых действий она подверглась артиллерийскому обстрелу ИДФ. |
| Events prior to the shelling | События, предшествовавшие артиллерийскому обстрелу |
| The besieged areas of Maglaj and Tesanj continue to be subjected to heavy shelling, while humanitarian convoys continue to be blatantly blocked. | Осажденные районы Маглай и Тешань по-прежнему подвергаются сильному артиллерийскому обстрелу, а на пути следования гуманитарных конвоев создаются всевозможные заслоны. |
| Review and revision - Standards for avocados, melons watermelons, citrus fruit, shelling peas, onions, beans, apples and pears, garlic, plums, peaches and nectarines, cultivated mushrooms, kiwi fruit and others as proposed | Обзор и пересмотр - Стандарты на авокадо, дыни, арбузы, цитрусовые, лущильный горох, лук, фасоль, яблоки и груши, чеснок, сливы, персики и нектарины, культивируемые грибы, киви и прочие в зависимости от поступивших предложений |
| The meeting adopted the proposal from Spain with minor amendments from the United Kingdom and decided to propose it to the Working Party as a revision of the UN/ECE standard on Shelling Peas. | Совещание приняло предложение Испании с небольшими поправками, внесенными Соединенным Королевством, и постановило предложить его вниманию Рабочей группы в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН на лущильный горох. |
| According to the type of consumption, peas are classified in two groups: - Shelling peas intended for consumption without the pod; - Mange-tout peas and Sugar Snap peas intended for consumption with the pod. | В зависимости от вида потребления горох подразделяется на две группы: - лущильный горох, предназначенный для потребления без стручков; - горох манжту и огородный сахарный горох, предназначенные для потребления в стручках. |
| The UNECE Standard for Shelling Peas | В связи со Стандартом ЕЭК ООН на лущильный горох |
| Shelling peas may be riper than those in Class I, but over-mature peas are excluded. | Лущильный горох может быть более зрелым по сравнению с продукцией первого сорта, но перезревшие зерна не допускаются. |
| Subsequently, sniping and shelling against Sarajevo escalated sharply. | Позднее произошла резкая активизация обстрела Сараево снайперами и артиллерией. |
| As a result of incessant bombardment, rocketing and shelling, some 243,100 persons have fled to Nangarhar province in eastern Afghanistan while 27,280 persons fled to the northern part of the country. | В результате непрекращающихся бомбардировок, обстрела ракетами и артиллерией примерно 243100 человек прибыли в провинцию Нангархар, расположенную в Восточном Афганистане, и 27280 человек переселились в северную часть страны. |
| At that time, Serbs were shelling Sarajevo every night. | Город ежедневно обстреливался сербской артиллерией. |
| If the fighting moved to that area and there was shelling, the situation could become catastrophic. | Если боевые действия переместятся в этот район, - а он уже обстреливается артиллерией, - то положение в нем может стать катастрофическим. |
| For the next 126 days, the North Lancs and the local militias would be cut off and subjected to regular shelling from the Boer artillery. | В течение следующих 126 дней северные ланкаширцы и местное ополчение были отрезаны от внешнего мира, а их позиции постоянно обстреливались бурской артиллерией. |
| The Yonphyong Island shelling was committed under a meticulous plan for this purpose. | Стрельба с острова Йонпхёндо была произведена согласно скрупулезному плану, на это рассчитанному. |
| No wonder the people in south Korea, commenting on the Yonphyong Island shelling in which the military clash spilled over to the land from the sea, deplored that such a tragic incident would not have occurred if the 4 October declaration had been implemented. | Неудивительно, что, комментируя стрельбу с острова Йонпхёндо, в результате которой военное столкновение перехлестнулось с моря на сушу, люди в южной Корее сокрушаются: такого трагического инцидента не произошло бы, если бы была выполнена историческая декларация от 4 октября. |
| What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. | Особого внимания в их происках после прошлогодних инцидентов с «Чхонаном» и с канонадой у острова Йонпхёндо заслуживает то, что они направляют все усилия на создание структуры военной конфронтации в Азии. |
| The puppet forces pre-empted shelling from Yonphyong Island where the military confrontation between the north and the south remains acute though south Korea has so many islands. | Хотя у южной Кореи много островов, марионеточные силы инициировали стрельбу с острова Йонпхёндо, где сохраняется острая военная конфронтация между севером и югом. |
| The Lee Myung-bak group of traitors sought a sinister aim in committing shelling from Yonphyong Island. | Затеяв стрельбу с острова Йонпхёндо, лимёнбаковская клика предателей преследовала зловещую цель. |