As indicated in the report, while the possibility cannot be ruled out completely, the pattern of impacts in the Qana area makes it unlikely that the shelling of the United Nations compound was the result of technical and/or procedural errors. |
Как указывается в докладе, характер рассеивания снарядов в районе Каны позволяет сделать вывод о том, что обстрел объекта Организации Объединенных Наций по всей вероятности не был результатом технической ошибки и/или нарушения порядка ведения огня, хотя такая возможность полностью не исключается. |
RPA continued shelling and making futile attacks on these UPDF dispositions, and destroyed the power station on Tshopo River from tactical bases they had established amid civil built-up areas. |
Силы ПАР продолжали обстрел и тщетные нападения на эти позиции НСОУ и разрушили электростанцию на реке Чопо с тактических баз, которые они создали в гражданских районах. |
The shelling resulted in the outbreak of fires, which members of the Civil Defence exerted themselves to extinguish; |
Обстрел привел к пожарам, которые были потушены усилиями членов гражданской обороны; |
Attacks against schools or hospitals, including the occupation, shelling or destruction of facilities, as well as harm to personnel, have risen dramatically in recent years. |
За последние годы резко выросло число случаев нападения на школы или больницы, включая захват, обстрел или разрушение объектов, а также нанесение ущерба их персоналу. |
On 28 November, the President of the Council issued a statement to the press strongly condemning the mortar shelling on 28 November against the Embassy of the Russian Federation in Damascus, which killed one person and wounded nine. |
28 ноября Председатель Совета опубликовал заявление для прессы, в котором решительно осудил имевший место в тот день минометный обстрел посольства Российской Федерации в Дамаске, в результате которого один человек погиб и еще девять человек получили ранения. |
The Assault on Cadiz was a part of a protracted naval blockade of the Spanish port of Cadiz by the Royal Navy, which comprised the siege and the shelling of the city as well as an amphibious assault on the port itself from June to July 1797. |
Нападение на Кадис - часть продолжительной морской блокады испанского порта Кадиса со стороны Королевского флота, в которое вошли осада и обстрел города в июне-июле 1797 года. |
The scale of military operation, including shelling by long-range artillery rockets launched against the capital of Stepanakert - especially during the past three days - air strikes of Askeran, and surrounding villages by Azerbaijani military aviation testify that these operations have been coordinated and purposeful. |
Масштабы военной операции, включая обстрел из дальнобойных артиллерийских орудий, ракетные удары по Степанакерту, особенно в последние три дня, и воздушные налеты военной авиации Азербайджана на Аскеран и близлежащие села свидетельствуют о том, что эти действия координировались и носили целенаправленный характер. |
This shelling is in direct violation of resolutions 824 (1993), 836 (1993) and 913 (1994) and the North Atlantic Treaty Organization ultimatum issued on 22 April 1994. |
Этот обстрел является прямым нарушением резолюций 824 (1993), 836 (1993) и 913 (1994) и ультиматума Организации Североатлантического договора, предъявленного 22 апреля 1994 года. |
The Security Council also condemns the shelling by the so-called Krajina Serb forces from the United Nations Protected Areas as a flagrant violation of the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and relevant Security Council resolutions. |
Совет Безопасности также осуждает артиллерийский обстрел так называемыми краинскими сербскими силами из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, как вопиющее нарушение территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
On the question of indiscriminate attacks by the federal armed forces, he said that the President had issued a special instruction forbidding the aerial or artillery bombardment of civilian installations or settlements; indiscriminate bombing or shelling was considered a criminal offence. |
На вопрос о нанесении неизбирательных ударов федеральными вооруженными силами он отвечает, что Президент издал специальное распоряжение, запрещающее воздушную или артиллерийскую бомбардировку гражданских объектов или поселений; беспорядочная бомбардировка или обстрел считаются уголовным правонарушением. |
Strongly condemns the shelling of Sarajevo by Serbian forces on 5 February 1994, which constituted one more in the continuing series of actions directed against the people of Bosnia and Herzegovina; |
решительно осуждает обстрел Сараево, совершенный сербскими силами 5 февраля 1994 года, который представляет собой очередную акцию, направленную против народа Боснии и Герцеговины; |
In the morning of 24 March 1994 at 8.40 a.m. the Gudauta separatist bandit formations began massive shelling of the peaceful villages of Latashi, Gentsvishi, Azhara, Omarishara and Sakeni in the Kodori valley of the Autonomous Republic of Abkhazia. |
Утром 24 марта 1994 года, в 08 ч. 40 м., гудаутские сепаратистские бандитские формирования начали массированный артиллерийский обстрел мирных селений Латаши, Генцвиши, Ажара, Омаришара и Сакени в долине реки Кодори в Абхазской Автономной Республике. |
According to public communications made by the International Committee of the Red Cross (ICRC) during the final stages of the conflict to raise awareness about the humanitarian situation, the shelling of hospitals occurred during the first five months of 2009. |
Согласно публичным заявлениям Международного комитета Красного Креста (МККК), распространявшимся на заключительном этапе конфликта с целью привлечения внимания к гуманитарной ситуации, обстрел больниц имел место в первые пять месяцев 2009 года. |
Nevertheless, he wished to ask whether the deliberate shelling of a United Nations compound at Qana in 1996, which had ended in the murder of 104 Lebanese civilians, mostly children, women and the elderly, was an example of fighting terrorism. |
Тем не менее он хотел бы спросить, является ли примером борьбы с терроризмом преднамеренный артиллерийский обстрел комплекса Организации Объединенных Наций в Кане в 1996 году, в результате которого было убито 104 ливанских гражданских лица, главным образом детей, женщин и престарелых. |
Typically, such operations began with the cordoning off of a targeted area with checkpoints, then shelling as a prelude to incursions by ground forces to dislodge insurgents and their supporters. |
Как правило, подобные операции начинаются с оцепления намеченного района контрольно-пропускными пунктами, после чего проводится артиллерийский обстрел в качестве подготовки к вторжению наземных сил с целью вытеснения повстанцев и их сторонников. |
The only exception is the shelling of the Abu Halima family home, where the Mission does not have sufficient information on the military situation prevailing at the time to reach a conclusion. |
Единственным исключением является артиллерийский обстрел дома Абу Халимы, в отношении которого у Миссии не имеется достаточной информации о сложившейся в то время военной обстановке, чтобы прийти к тому или иному выводу. |
And... the shelling started, and I couldn't see Dr. Bashir and the explosions, they kept getting closer. |
И... начался обстрел, и я потерял из виду доктора Башира, и взрывы, они приближались. |
One Ethiopian peacekeeper was killed and two others were wounded. On 17 and 18 June, heavy shelling was observed within Kadugli town, including in the areas around the stadium, the airport and the headquarters of the Monitoring Mechanism. |
В результате один эфиопский военнослужащий был убит, а двое других ранены. 17 и 18 июня был произведен сильный артиллерийский обстрел города Кадугли, в том числе районов, где находятся стадион, аэропорт и штаб Механизма по наблюдению. |
Another survivor could not return to Egypt to have shrapnel removed from wounds, nor could a woman whose foot had been blown off during the shelling return to Egypt to receive a prosthetic foot. |
Один из переживших обстрел не мог вернуться в Египет, чтобы ему извлекли из ран шрапнель, не могла вернуться в Египет и женщина, у которой во время обстрела оторвало ногу, чтобы ей сделали протез. |
The first act of aggression occurred on 24 July when 52 detonations were recorded; followed by the 11 August shelling with 7 detonations recorded. |
Первый акт агрессии был совершен 24 июля, когда было зафиксировано 52 взрыва; затем последовал обстрел 11 августа, в ходе которого было зафиксировано 7 взрывов. |
Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. |
В данных обстоятельствах Миссия не может определить, был ли обстрел дома Абу Халимы непосредственным нападением на гражданский объект, неизбирательным нападением или допустимой частью более широкой военной операции. |
I keep turning it over in my head... the shelling, losing sight of Bashir, running... and I keep trying to make sense of it all to justify what I did. |
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал. |
However, as ten times less submunitions than of conventional munitions are needed per shelling attack to succeed, the absolute number of unexploded submunitions can be at most several times higher than that of unexploded conventional munitions. |
Однако поскольку, чтобы атакующий обстрел увенчался успехом, суббоеприпасов нужно в десять раз меньше, чем обычных боеприпасов, абсолютное количество неразорвавшихся суббоеприпасов может самое большее в несколько раз превышать количество неразорвавшихся обычных боеприпасов. |
Such acts and behaviour, including the latest shelling of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, are contrary to the efforts of the international community and the Federal Republic of Yugoslavia to bring about a negotiated, peaceful and just solution to all outstanding problems. |
Такие акты и поведение, включая недавний обстрел территории Союзной Республики Югославии, противоречат усилиям международного сообщества и Союзной Республики Югославии по достижению мирного, справедливого и согласованного в ходе переговоров решения всех неурегулированных проблем. |
While the possibility cannot be ruled out completely, it is unlikely that the shelling of the United Nations compound was the result of gross technical and/or procedural errors. Preventing a recurrence |
Хотя такую возможность и нельзя исключить полностью, представляется маловероятным, чтобы артиллерийский обстрел объекта Организации Объединенных Наций был результатом серьезной технической ошибки и/или нарушения порядка ведения огня. |