On 4 October, the rebels claimed that an Army assault on the southern Sheikh Sa'id district had been repelled, while a government source stated they had reached a bridge in the northwestern part of the district. |
4 октября боевики в распространённом ими сообщении заявили, что штурм подразделений правительственных войск южных кварталов района Шейх Саид был отбит, а по данным минобороны Сирии правительственная армия достигла переправы в северо-западной части района. |
The tenor of their statements was that approximately 700 members of the Zaghawa tribe had attacked the village of Batro, situated east of Kulbus and that in the attack Sheikh Al-Khalwah and four of his students were burned to death. |
По смыслу их заявлений, примерно 700 человек из племени загава напали на деревню Батро, расположенную к востоку от Кульбуса, и в результате этого нападения были заживо сожжены шейх Аль-Халва и четыре его ученика38. |
Regarding his governing methods in his country, Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan once expressed the following great insight: |
Однажды в разговоре о методах руководства своей страной, шейх Заид бен Султан Аль Нахаян высказал одну очень важную мысль: |
The Chair of the Committee, Sheikh Humam Hammoudi, indicated to the UNAMI Office of Constitutional Support that the Committee may request a further extension of its mandate until the end of the year to address outstanding constitutional issues. |
Председатель Комитета по пересмотру Конституции Шейх Хумам Хаммуди заявил руководителю отдела конституционной поддержки МООНСИ, что Комитет может обратиться с просьбой о дальнейшем продлении его мандата до конца года, с тем чтобы успеть решить остающиеся конституционные проблемы. |
Sheikh Abdel-Al reportedly also met with Jamea Jamea, a Syrian intelligence official, on the evening of 14 February 2005 and gave him the information about Mr. Abu Adass, which Jamea Jamea subsequently relayed to ISF. |
По сообщениям, вечером 14 февраля 2005 года шейх Абдель-Аль также встречался с сотрудником сирийской разведки Джаме Джаме и передал ему информацию о г-не Абу Адасе, которую позже Джаме Джаме передал в СВБ. |
The Speaker of the Transitional Federal Parliament, Sharif Hassan Sheikh, insisted that there was no way around fresh presidential elections but justified the self-extension of the Transitional Federal Parliament by invoking article 17 of the Transitional Federal Charter of the Somali Republic. |
Спикер переходного федерального парламента Шариф Хасан Шейх подчеркнул, что новые президентские выборы неизбежны, но в то же время, сославшись на статью 17 Переходной федеральной хартии Сомалийской Республики, сказал, что он одобряет решение переходного федерального парламента о продлении срока своих полномочий. |
Furthermore, Sheikh Musa Hilal confirmed to the Panel that he had travelled to Dubai from late November 2012 to mid-February 2013 and stayed at the Al Raya Hotel Apartments there.[120] |
Кроме того, шейх Муса Хилал подтвердил Группе, что он находился в Дубаи с конца ноября 2012 года до середины февраля 2013 года и что он останавливался в апартаментах гостиницы «Аль-Райя». |
Egyptian national Abouhafs al Misri (Mohamed Atef), alias Subhi Abou Sitta, Sheikh Taysir Abdullah, Mohamed Atef, Abou Hafs Al Masri El Khabir, Taysir, born in 1956, native of Alexandria, Egypt. |
Хербану Камеру Эддину и Бунуа Буджемаа оказывает содействие египтянин Абухафс Аль-Мисри (Мохамед Атеф), он же Субхи Абу Ситта, шейх Тайсир Абдулла, Мохамед Атеф, Абу Хафс Аль-Масри Эль-Хабир, Тайсир; родился в 1956 году в Александрии (Египет). |
Sheikh Yamani, Saudi Arabia's former oil minister and a founding architect of OPEC, once said, "The stone age came to an end not for a lack of stones, and the oil age will end, but not for a lack of oil." |
Шейх Ямани, бывший министр нефтяной промышленности Саудовской Аравии и основатель ОПЕК, когда-то сказал: "Каменный век закончился не из-за нехватки камней, и нефтяной век закончится, но не из-за нехватки нефти". |