The allegation was the Sheikh's involvement with two other people claimed to be members of Al-Qaida surreptitiously taking photographs of the ANZ Bank in Apia, Samoa. |
Поводом для этого послужило то, что шейх поддерживал отношения с двумя другими лицами, которые предположительно являются членами организации «Аль-Каида» и которые осуществляли скрытую фотосъемку Банка АН-З в Апиа (Самоа). |
Moreover, Sheikh Abd al-Aziz Ibn Baz issued a fatwa, that unless al-Ouda and al-Hawali repented their former conduct, they would be banned from lecturing, meetings and cassette-recording. |
Более того, шейх Абд аль-Азиз ибн Баз издал фетву, что, если аль-Ауда и аль-Хавали не раскаются в своем прежнем поведении, им будет запрещено читать лекции, проводить собрания и записывать аудио и видеоуроки. |
In a video statement, Princess Latifa said that she and her brother Sheikh Majid spent their early childhood under the care of their paternal aunt. |
В видео-заявлении, опубликованном после ее исчезновения, принцесса Латифа поясняет, что она и ее брат шейх Маджид провели раннее детство под опекой тетки по отцовской линии. |
Sheikh Saad died on 13 May 2008, aged 78, at Shaab Palace in Kuwait City from a heart attack. |
Шейх Саад аль-Абдулла скончался от сердечного приступа 13 мая 2008 года во время прогулки по саду дворца Шааб (Кувейт-Сити) в возрасте 78 лет. |
Ahmed Omar Saeed Sheikh was incarcerated in Tihar Jail and stayed in prison till December 1999 when he was released in exchange for the passengers aboard hijacked Indian Airlines Flight 814. |
Роль «друга» исполнял Ахмед Омар Саед Шейх, который провел шесть лет в индийской тюрьме за организацию похищения четырёх иностранных журналистов и был освобождён в 1999 году в обмен на пассажиров индийского авиалайнера, захваченного кашмирскими сепаратистами. |
According to Amnesty International, Sheikh Iddy Abbasi had allegedly been abducted from outside his home in March 2010 and had not been seen since. |
По данным организации "Международная амнистия", Шейх Идди Аббаси был, как предполагается, похищен возле своего дома в марте 2010 года, и с тех пор его больше не видели. |
After some weeks' inconclusive fighting, Suleiman bin Himyar, the Sheikh of one of the major tribes in the interior, openly proclaimed his defiance of the Sultan, and began a general uprising. |
После нескольких недель безрезультатных боев Сулейман бен Хымьяр, шейх одного из племен региона, открыто объявил о своем неповиновении султану и начал всеобщее восстание. |
On 1 July 2015, the group launched a large scale assault in and around the Sinai town of Sheikh Zuweid, eventually being driven back by Egyptian security forces after at least 100 militants and 17 soldiers were killed in the fighting. |
1 июля 2015 года группировка начала крупномасштабное наступление в окрестностях синайского города Шейх Зувейд, в конечном счёте в боях погибло более 100 боевиков и 17 военнослужащих. |
The following month, Hassan Sheikh Mohamud was elected as the new Somali government's first President, with the Ethiopian authorities welcoming his selection and newly appointed Prime Minister of Ethiopia Hailemariam Desalegn attending Mohamud's inauguration ceremony. |
В следующем месяце Хасан Шейх Махмуд был избран в качестве нового президента Сомали, а премьер-министр Эфиопии Хайлемариам Десалень присутствовал на его церемонии инаугурации. |
Local officials moved quickly to suppress its use, and in 1965 Sheikh Bakri was placed under house arrest in Dire Dawa but allowed to continue his teaching. |
В 1965 Шейх Бакри был помещён под домашний арест в Дыре-Дауа, но ему было разрешено продолжать учительскую работу. |
Sheikh Omar Abdel Rahman is a great personality as far as the Islamic world is concerned, and we are considering ways to convince the United States Government to release him. |
Шейх Омар Абдель-Рахман является великим деятелем в исламском мире, и мы ищем пути убедить правительство Соединенных Штатов освободить его. |
In the Somali Transitional Federal Parliament, 12 per cent of the seats are to be reserved for women, and a woman, Fowzia Mohamed Sheikh, is the newly-appointed cabinet minister for Gender and Family Affairs. |
В переходном федеральном парламенте Сомали 12% мест должно быть отведено женщинам, а недавно назначенным министром по гендерным вопросам и делам семьи стала женщина по имени Фовзия Мохамед Шейх. |
The Minister for Foreign Affairs of Bahrain, Sheikh Mohammad Ben Mubarak Al-Khaliha, felt that the stolen Kuwaiti property should be returned at the earliest opportunity. |
Министр иностранных дел Бахрейна Его Превосходительство шейх Мухаммед бен Мубарак Аль-Халифа выразил мнение о том, что похищенная кувейтская собственность должна быть возвращена как можно скорее. |
Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. |
Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
The trial was held by Judge Gulzar Rzayeva, with participation of Sheikh Sardar Hajjihasanli, his lawyer, Javad Javadov, as well as media representatives, political and social figures. |
Во время процесса под председательством судьи Гульзар Рзаевой на нём также присутствовали Шейх Сардар Хаджихасанли, адвокат Джавад Джавадов, представители СМИ, общественные и политические деятели. |
During his reign, Sheikh Ali oversaw the very first shipment of onshore Qatari oil from the port city in Mesaieed on 31 December 1949, marking Qatar's entry into the oil age. |
Во время своего правления шейх Али контролировал отправку самую первой партии катарской нефти из порта города Месаид 31 декабря 1949 года, тем самым отметив вступление Катара в нефтяную эпоху. |
However, Hassan Dahir Aweys, the group's most powerful figure, rejected the claims made by Indo Ade that Sheikh Omar Iman had been removed as chairman. |
Однако Хасан Дахир Атейс, самая могущественная фигура группировки, отклонил заявления Индо Аде о том, что шейх Омар Иман был снят с должности председателя. |
The Ottomans renounced all their rights to Qatar and following the outbreak of the First World War; Sheikh Abdullah forced the Ottomans to abandon Doha on August 19, 1915. |
С началом Первой мировой войны османы отказались от Катара, а 19 августа 1915 Шейх Абдаллах заставил их отказаться от Дохи. |
It was said that Sheikh Hassan Aram is a senior aid to Ayatollah Mohammad Ruhani and that Ayatollah Bagher Mesbah supervises the distribution of funds and monthly stipends to 7,000 students at religious schools of the Holy City of Qom. |
Шейх Хасан Арам, по сообщениям, - старший помощник аятоллы Мохаммада Рухани, а аятолла Багер Месба контролировал выделение средств и ежемесячных стипендий для 7000 студентов в религиозных учебных заведениях священного города Кума. |
On 28 January, the President of the Al-Aqsa Charitable Society, Sheikh Ra'ed Saleh, produced a videotape to prove that fresh excavations were taking place in the south-eastern corner of the holy compound. |
28 января председатель благотворительного общества "Аль-Акса" шейх Раед Салех представил видеозапись, подтверждающую, что в юго-восточной части религиозного комплекса проводятся новые земляные работы. |
Mr. Hassan Sheikh Mohamud, a former academic and development practitioner, was sworn in for a four-year term and on 6 October 2012, Mr. Abdi Farah Shirdon was appointed as the country's new Prime Minister. |
Г-н Хасан Шейх Мохамуд, бывший профессор, который также занимался практическими аспектами развития, был приведен к присяге и вступил в должность на четырехлетний срок, а 6 октября 2012 был назначен новый премьер-министр страны, которым стал г-н Абди Фарах Ширдон. |
A competing three-region federal State initiative, championed by the previous Speaker of Parliament, Sharif Hassan Sheikh Aden, intensified its activities in the first week of February, adopting its own flag and establishing a constitutional committee and making plans for a formal conference. |
Конкурирующая инициатива по формированию федерального штата в составе трех регионов, активным сторонником которой являлся предыдущий спикер парламента Шариф Хасан Шейх Аден, в первую неделю февраля активизировала свою деятельность, утвердив свой собственный флаг, создав конституционный комитет и подготовив планы проведения официальной конференции. |
The Monitoring Group has received concrete evidence of continuing Eritrean support to Mohamed Wali Sheikh Ahmed Nuur, an Al-Shabaab-allied Darod/ Marehan clan leader who has been named as an agent of Eritrea in two of its previous reports. |
Группа контроля получила конкретную достоверную информацию о продолжении поддержки Эритреей Мохамеда Вали Шейх Ахмеда Нуура, лидера связанного с группировкой «Аш-Шабааб» клана Дарод/Марехан, который был назван в двух предыдущих докладах Группы контроля агентом Эритреи. |
The Working Group notes with particular concern that a minor, Ariful Sheikh, has been subjected to arrest and detention since 15 April 2011 with his grandparents. |
Рабочая группа с особой обеспокоенностью отмечает, что задержанию и содержанию под стражей вместе со своими дедом и бабкой с 15 апреля 2011 года подвергся ребенок Арифул Шейх. |
Following British recognition of Sheikh Hamad, the second son of Sheikh Abdullah as the Heir Apparent of Qatar, Sheikh Abdullah signed the first Oil Concession Agreement with the Anglo-Persian Oil Company on 17 May 1935. |
После того, как Британия признала Шейха Хамада законным наследником титула эмира, Шейх Абдаллах подписал первое соглашение о нефтяной концессии с Англо-персидской нефтяной компанией 17 мая 1935 года. |