In responding to the questions, Mr. Sheikh explained that OIC was now in the institution-building phase with regard to human rights. |
В ответ на заданные вопросы г-н Шейх пояснил, что ОИК в настоящее время переживает период организационного строительства в сфере прав человека. |
It also hosted the South Summit in 2005, in which His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, launched his initiative to establish the South's Fund for Development and Humanitarian Assistance. |
В 2005 году Катар также провел Встречу на высшем уровне стран Юга, на которой эмир Государства Катар Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани выступил с инициативой создания Фонда развития и гуманитарной помощи стран Юга. |
As funds from North Sea is not yet available for projects such as these... an overseas sheikh has generously stepped into the breach. |
Когда Отечество ещё не освободило средства - от своих нефтяных миллиардов на такую цель, как эта иностранный шейх благородно и внезапно поддержал нашего селянина. |
Violations: A prominent Somali businessman-warlord-Governor, Sheikh Yusuf Mohamed Said Indohaade, purchased and received a variety of arms, as detailed below. |
Характер нарушений: видный сомалийский предприниматель, он же полевой командир и губернатор шейх Юсуф Мохамед Саид Индохааде закупал и получал самые различные виды оружия, о чем подробно говорится ниже. |
The trial was held by Judge Gulzar Rzayeva, with participation of Sheikh Sardar Hajjihasanli, his lawyer, Javad Javadov, as well as media representatives, political and social figures. |
Во время процесса под председательством судьи Гульзар Рзаевой на нём также присутствовали Шейх Сардар Хаджихасанли, адвокат Джавад Джавадов, представители СМИ, общественные и политические деятели. |