Английский - русский
Перевод слова Shed
Вариант перевода Пролить

Примеры в контексте "Shed - Пролить"

Примеры: Shed - Пролить
A study called "Criminality and Violence in the Lives of Older People" was commissioned in order to shed light on this issue, while detailed consideration is to be given to the relative level at which men and women are affected in keeping with gender mainstreaming methods. Для того чтобы пролить свет на эту проблему, подробно проанализировав относительную степень, в которой от этого страдают мужчины и женщины, с использованием методов учета гендерной проблематики было поручено провести исследование на тему "Преступность и насилие, с которыми сталкиваются пожилые люди".
That might shed light on the late effects of protracted exposure but, given the low doses received by the majority of exposed individuals, any increase in cancer or mortality would probably be difficult to detect. Она могла бы пролить свет на отдаленные эффекты продолжительного облучения, однако из-за малой величины доз, полученных большинством облученных людей, будет трудно обнаружить какое-либо увеличение частотности раковых заболеваний или смертности.
In 2002, the twenty-seventh special session on children was held, inter alia, to shed light on children's concerns and issues. В 2002 году была проведена двадцать седьмая специальная сессия по положению детей, цель которой состояла, среди прочего, в том, чтобы пролить свет на проблемы и вопросы детей.
The UNCTAD secretariat is currently preparing a study that will shed light in greater detail on some of the most important characteristics of the IIA system as it has evolved during the last 60 years. Секретариат ЮНКТАД готовит в настоящее время исследование, которое позволит пролить свет на некоторые наиболее важные особенности системы МИС в ходе ее эволюции на протяжении последних 60 лет.
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями.
In addition to making possible the assessment of needs and the prioritization of investments, measurements can shed light on relative progress in the spirit of accountability, which is growing in importance today. Помимо того, что они делают возможными анализ потребностей и расстановку приоритетов в сфере инвестиций, оценки способны пролить свет на относительные успехи в духе подотчетности, значение которой сегодня возрастает.
The European Union Member States should be contacted to establish whether the military end-use controls introduced in Council Regulation no. 1334/2000 of 22 June 2000 has led to any information that might shed light on arms embargo violations. С государствами-членами Европейского союза следует установить контакт в целях выяснения того, позволил ли механизм контроля за конечным использованием в военных целях, введенный в действие постановлением Совета Nº 1334/2000 от 22 июня 2000 года, получить какую-либо информацию, способную пролить свет на нарушения эмбарго на поставки оружия.
Finally, under the leadership of Ambassador Rajmah Hussain of Malaysia, the Conference held a very useful informal exchange on the programme of work which helped to shed light on a number of points and enabled us to understand each other better. Наконец, под началом посла Малайзии Раджмы Хуссейн Конференция провела весьма полезный информационный обмен по программе работы, который помог пролить свет на ряд моментов и позволил нам лучше понять друг друга.
The focused exchange between experts and delegations was extremely useful in our eyes, because it helped to map and scope different definitions and thus to shed light on different options for a future treaty. На наш взгляд, сфокусированный обмен между экспертами и делегациями оказался чрезвычайно полезным, ибо он помог наметить контуры и рамки разных определений и тем самым пролить свет на разные варианты для будущего договора.
(c) Indirect measure from the national accounts can shed light on the development of intermediate imports and the growth of domestic outsourcing. с) косвенные измерения на основе национальных счетов способны пролить свет на динамику промежуточного импорта и рост внутреннего аутсорсинга.
The statistics obtained by implementing the profile will shed light on the situation of female and male migrants and facilitate the development of targeted political measures aimed at meeting specific needs of migrant workers. Статистика, полученная в результате осуществления РМП, позволит пролить свет на положение женщин-мигрантов и мужчин-мигрантов и в разработке адресных политических мер, направленных на удовлетворение конкретных потребностей трудовых мигрантов.
Although the Committee is not bound by decisions of these courts and appeal bodies, their jurisprudence can shed light on how the term "reasonable" of the Convention may be understood and applied at the domestic level. Хотя Комитет не связан решениями этих судов и апелляционных органов, их практика может пролить свет на то, каким образом термин "разумный", используемый в Конвенции, понимается и применяется на национальном уровне.
We count on this experience and vision to enrich our discussions, shed light on major global challenges and help coordinate efforts to achieve the purposes and principles of the Charter. Мы ожидаем, что его опыт и видение помогут обогатить наши дискуссии, пролить свет на преодоление основных глобальных вызовов и координировать усилия по реализации целей и принципов Устава.
We do not consider it natural for a forum to remain without any concrete results for more than a decade or even progress on in-depth discussions of various topics in order to shed light on the points on which there are differences. По нашему мнению, ненормально, когда какой-либо форум не может добиться конкретных результатов на протяжении десяти с лишним лет или хотя бы прогресса в ходе углубленного обсуждения по различным темам, чтобы пролить свет на те моменты, по которым существуют разногласия.
Recognizing that for all generations land is indispensable to sustain decent lives, we need to reverse the history of negligence and shed new light on desertification, land degradation and drought. Признавая, что для всех поколений земля необходима для поддержания достойного образа жизни, мы должны отказаться от пренебрежительного отношения к ней и пролить новый свет на опустынивание, деградацию и засуху.
By undertaking such a task, the Facilitative Process would also shed light on grey areas that is crucial for the Forum to make an informed decision on forest financing at its tenth session. На основе выполнения этой задачи механизм содействия призван также пролить свет на «серые зоны», что имеет важное значение для того, чтобы Форум смог принять обоснованное решение по вопросам финансирования лесного хозяйства на своей десятой сессии.
Kuwait hoped that, following the assessment of the situation which the Security Council was in the process of carrying out, light might be shed on the fate of those persons. Кувейт надеется, что в результате оценки ситуации, которая проводится в настоящее время Советом Безопасности, можно будет пролить свет на судьбу этих лиц.
We believe that the many human rights violations of the past three decades justify the adoption of appropriate measures so that light can be shed on what has happened. Мы считаем, что многочисленные нарушения прав человека за прошедшие тридцать лет оправдывают принятие соответствующих мер, так как необходимо пролить свет на то, что произошло.
The country-by-country assessments and sectoral reviews as well as the research and policy analysis work of the secretariat shed further light on the development problems, challenges and opportunities in LDCs. Пострановая оценка и секторальные обзоры, а также анализ политики и исследования, проведенные секретариатом, позволила пролить новый свет на проблемы развития, масштабные задачи и возможности НРС.
The 2006 Demographic and Health Survey was the first national sample survey owned by the Government, so it particularly helped shed light on the long-standing debate about the actual level of childhood mortality. Демографическое и медицинское обследование 2006 года стало первым национальным выборочным исследованием, организованным правительством, поэтому оно дало особенно ценные данные, позволяющие пролить свет на давно стоящий вопрос о фактическом уровне детской смертности.
We thank the Secretary-General once again for having taken the initiative to organize the High-level Meeting of 24 September, which helped to shed light on these discussions. Мы еще раз благодарим Генерального секретаря за его инициативу по созыву 24 сентября совещания высокого уровня, которое помогло пролить свет на эти вопросы.
For instance, a comparison of people of the same socio-economic background in all communities living in the Netherlands, including those composed of Dutch and other European nationals, might shed light on the problem. Например, свет на эту проблему могло бы пролить сопоставление лиц с одинаковым социально-экономическим происхождением во всех общинах, проживающих в Нидерландах, включая общины, состоящие из граждан Нидерландов и других европейских стран.
Publish a digest of case studies, in which regionally developed jurisprudence could also be included, in order to shed light on existing practices in this field. Опубликовать краткий сборник тематических исследований, в котором могла бы быть также отражена сформировавшаяся на региональном уровне юриспруденция, с тем чтобы пролить свет на имеющуюся практику в этой области.
With the Assembly's indulgence, I would like to share some of our experiences in Georgia, in the hope that these might help to shed light on how to achieve local ownership. С позволения Ассамблеи я хотел бы поделиться некоторым опытом, приобретенным Грузией, в надежде на то, что он поможет пролить свет на то, каким путем можно добиться местной сопричастности.
The organization concerned was invited to share any information brought to its attention with the relevant Albanian and Greek authorities so as to shed full light on the allegations. Этой организации предлагается довести имеющуюся у нее информацию до сведения компетентных албанских и греческих властей, чтобы в полной мере пролить свет на эти утверждения.