| He's the only one who saw might shed light on this mystery. | Он видел, как всё произошло, и может пролить свет на эту историю. |
| We were hoping you might be able to shed a little light before I had to brief SecDef. | Мы понадеялись, что вы сможете пролить немного света до моего доклада министру обороны. |
| Just... If you grant us access to historical data, we might be able to shed light on this. | Только... Если Вы дадите нам доступ к историческим данным, мы могли бы пролить свет на это. |
| Such studies can shed light on a topic although the information produced does not cover all countries and is not necessarily fully compatible with the core data. | Такие исследования могут пролить свет на данную тему, хотя полученная информация не охватывает все страны и не обязательно полностью совместима с основными данными. |
| In order to shed light on possible links with other countries, the police have intensified their cooperation with their counterparts in neighbouring States. | Для того чтобы пролить свет на возможные связи с другими странами, полицейские власти усилили свое сотрудничество с аналогичными структурами в соседних государствах. |
| Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. | Несомненно, доклад не удовлетворяет все объективным требованиям, соблюдение которых необходимо, чтобы пролить свет на имевшие место факты, сделать выводы и определить виновных. |
| For the national and international judicial commissions to conduct investigations design to shed light on the country's troubled path; | проведения национальной и международной судебной комиссиями расследований с целью пролить свет на бурное прошлое страны; |
| Those responsible must be found, and everything should be done to shed light on the circumstances behind those events. | Необходимо найти тех, кто несет за это ответственность, и надо сделать все возможное, чтобы пролить свет на обстоятельства, стоящие за этими событиями. |
| Likewise, we are shocked to observe month after month that those who seek to shed light on situations of armed conflict, journalists, are being attacked while doing their job. | Мы испытываем также потрясение, из месяца в месяц наблюдая за тем, как подвергаются нападениям журналисты - т.е. те, кто стремится пролить свет на ситуации вооруженных конфликтов, - во время выполнения ими своей работы. |
| No book can do much to solve the problems of African cities, but this one does a great deal to shed light on them. | Нет такой книги, которая могла бы практически содействовать решению проблем африканских городов, однако эта книга позволяет пролить на них свет. |
| We repeat our readiness to welcome or support any initiative that could shed light on this matter, which we find profoundly distressing. | Мы вновь заявляем о своей готовности приветствовать и поддержать любую инициативу, которая могла бы пролить свет на этот чрезвычайно неприятный, на наш взгляд, вопрос. |
| They also expressed their sincere hope that increased international scrutiny will help to shed light on abusive practices vis-à-vis persons with disabilities and to combat them more effectively. | Они также выразили свою искреннюю надежду на то, что укрепление международного контроля позволит пролить свет на практику злоупотреблений в отношении инвалидов и повысить эффективность борьбы с ней. |
| Upon his return, the Special Rapporteur raised this incident with the Sudanese authorities in Geneva, who promised to shed light on the incident. | По возвращении Специальный докладчик поставил вопрос об этом инциденте перед официальными представителями Судана в Женеве, которые обещали пролить свет на происшедшее. |
| What behavioural researches could shed light on the issues of in-migration and multiculturalism? | Какие поведенческие исследования могли бы пролить свет на проблемы иммиграции в города и многокультурности? |
| In order to shed light on the actual course of events which were referred to, I deem it necessary to provide the information annexed herewith. | Для того чтобы пролить свет на действительное развитие событий, которые имелись в виду, считаю необходимым в приложении к настоящему письму представить соответствующую информацию. |
| GIS data sets and displays can shed light on these changing patterns, without agricultural statistics organizations becoming embroiled in political debates. | Наборы данных и наглядные материалы ГИС способны пролить свет на такие изменения без необходимости вовлечения органов сельскохозяйственной статистики в политические дискуссии. |
| Gender disaggregated data would shed light on the effective access of women to such medicines and the impact on their health. | Данные с разбивкой по мужчинам и женщинам должны пролить свет на проблему эффективности доступа женщин к таким медикаментам, а также на последствия для состояния их здоровья. |
| Undoubtedly, the General Assembly's consideration of this important topic will shed greater light on this serious problem and will intensify the consultations. | Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этой важной темы, несомненно, позволит пролить дополнительный свет на эту серьезную проблему и будет содействовать активизации консультаций. |
| This type of analysis is expected to shed light on the possibilities of using data from these surveys without necessarily combining them in one single data set. | Такой анализ должен пролить свет на возможность использования данных этих обследований без обязательного комбинирования их в единый набор данных. |
| The SCW has helped shed light on this issue by conducting serious, focused studies on cases of violence against women. | ВСЖ помог пролить свет на сложившуюся в Бахрейне ситуацию, проведя серьезное, исчерпывающее исследование по вопросам насилия. |
| Had the Kuwaiti courts passed any judgements which might shed light on their interpretation of the law? | Выносили ли кувейтские суды какие-либо постановления, которые могут пролить свет на их интерпретацию данного закона? |
| The report to be submitted by the Advisory Committee at the fifty-fourth session should shed light on many aspects of the new budget methodology. | Доклад, который Консультативный комитет представит на пятьдесят четвертой сессии, должен пролить свет на многие аспекты новой методологии составления бюджета. |
| We believe that the United Nations has a role to play in helping the Iraqis shed light on their recent past. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль и помочь иракцам пролить свет на их недавнее прошлое. |
| The survey should help shed light on the conditions under which children are raised, when there is violence in the family. | Обследование должно также помочь пролить свет на условия воспитания детей в семьях, где имеют место акты насилия. |
| In fact, the Panel, by approaching the question of Council reform in a broader context, should shed appropriate and new light on this debate. | Фактически, что касается вопроса о реформе Совета в более широком контексте, то эта Группа должна пролить новый свет на наши дискуссии по этому вопросу. |