Английский - русский
Перевод слова Shed
Вариант перевода Пролить

Примеры в контексте "Shed - Пролить"

Примеры: Shed - Пролить
Are you sure there isn't some light you can shed on this, Carlos? Ты уверен, что не хочешь пролить немного света на это, Карлос?
But just as a single bulb can illuminate even the most depressing of rooms, the right idea can shed light on a depressing situation. Но как одна лампочка может осветить даже самую мрачную комнату, хорошая идея может пролить свет на мрачную ситуацию.
If the police works in the shadow you must shed light on them, right Sally? Как только в деле появляются темные пятна. мы должны пролить на них свет. Да, Салли?
"Sheed" meaning to spill liquids, most likely derived from the word "shed" in the sense of getting rid of something. Sheed означает «пролить», скорее всего, происходит от слова «shed» в значении избавления от чего-либо.
In 2004, DNA testing shed new light into the mysterious 1912 disappearance of Bobby Dunbar, a four-year-old boy who vanished during a fishing trip. В 2004 году анализ ДНК позволил пролить новый свет на таинственное исчезновение в 1912 году Бобби Данбара, четырёхлетнего мальчика, который пропал во время рыбалки.
Don't suppose he could shed any light on all this? Как считаете, мог бы он пролить свет на это?
It's a conflict of interests if the Fuentes family file a civil case to shed light on his death Это конфликт интересов, если семья Фуэнтес подаёт гражданский иск, чтобы пролить свет на его смерть.
The following provides an overview of the issues surrounding citizenship, aliens and national minorities in Estonia, in order to shed light on the allegations made by the representative of the Russian Federation. Ниже дается обзор вопросов, касающихся гражданства, иностранцев и национальных меньшинств в Эстонии, для того чтобы пролить свет на утверждения, с которыми выступил представитель Российской Федерации.
The report is even guilty of manipulation and omission as regards information not supplied by the Republic of Cuba but which may help shed light on Cuba's actions in this case. Кроме того, в докладе имеются опущения и допускается манипуляция даже в отношении информации, предоставленной из других источников помимо Республики Куба, которая могла бы пролить свет на кубинские действия в ходе этого инцидента.
Research in deep- sea volcanic activities can shed light on the evolution of the earth's crust as well as on the fate of the earth's climate. Изучение глубоководных вулканических процессов может пролить свет на эволюцию земной коры, а также на дальнейшее развитие климата планеты.
It is therefore most disappointing to receive, year after year, a report that fails to shed any light on the basis of action of the Security Council. Поэтому весьма печален тот факт, что год за годом мы получаем доклад, который не может пролить свет на то, как принимаются решения Совета Безопасности, и это весьма разочаровывает.
We are confident that the Agency's vast expertise in the area of protection from radiation can shed light on the matter and at the same time come up with remedial treatment for the many Marshallese victims afflicted by numerous cancerous diseases resulting from nuclear testing. Мы надеемся, что обширный опыт Агентства в области защиты от радиации может пролить свет на этот вопрос и в то же время предложить лечение для многих граждан Маршалловых Островов, страдающих от многочисленных раковых заболеваний в результате ядерных испытаний.
Rather, I will confine myself to addressing certain areas of the report in general terms which might shed light on the proper functioning of the United Nations in the future. Вместо этого я ограничусь рассмотрением некоторых аспектов доклада в целом, что может пролить свет на должное функционирование Организации Объединенных Наций в будущем.
Many of those who witnessed these events and might be in a position to shed light on the allegations of violations of the embargo have left the scene and are scattered throughout the world. Многие из тех, кто был свидетелем происшедших событий и мог бы пролить свет на утверждения о нарушениях эмбарго, покинули эти места и оказались разбросанными по всему миру.
In addition, CEDAW had taken steps to develop its relationship with non-governmental organizations, since information from them could shed light on the de facto implementation of the Convention and help focus on areas that required improvement. Кроме того, КЛДЖ предпринял шаги к расширению своих связей с неправительственными организациями, поскольку их информация могла бы пролить свет на выполнение Конвенции де-факто и способствовала бы сосредоточению усилий в областях, в которых необходимо улучшить состояние дел.
In March 2001, the President of the Republic had issued a decree establishing a national commission of inquiry composed of four magistrates in order to shed light on the various allegations of extrajudicial executions, forced or involuntary disappearances and torture or ill-treatment. В марте 2001 года указом Президента Республики была учреждена Национальная комиссия по расследованиям, состоящая из четырех магистратов, чтобы пролить свет на различные утверждения о внесудебных казнях, насильственном или недобровольном похищения, пытках или жестоком обращении.
This paper highlights results based on a combination of published and unpublished data from BEA's integrated annual industry accounts that can shed light on domestic outsourcing and В настоящем документе приведены результаты анализа, основанного на сочетании опубликованных и неопубликованных данных интегрированных годовых отраслевых счетов БЭА, которые могут пролить свет на внутренний аутсорсинг и на импорт ресурсов.
The mandate's ongoing work, including the corporate law project, should shed further light on this question, and on what policy changes by States could ensure that companies are incentivized to undertake human rights due diligence. Текущая работа в рамках имеющегося мандата, включая проект в области корпоративного права, должна пролить дополнительный свет на этот вопрос и определить те изменения в проводимой политике, благодаря которым государства могли бы обеспечить заинтересованность компаний в проявлении должной осмотрительности в отношении прав человека.
The survey is intended to shed light on any shortcomings that may exist with respect to protection and advancement of human rights in Sweden and thus provide a basis for the action plan. Обзор призван пролить свет на любые недостатки, которые могут существовать в сфере защиты и поощрения прав человека в Швеции, и таким образом закладывает основу для плана действий.
They jointly proposed that the government establish a special "fund" (in the form of an annual budget allocation) for the development of a measurement program to shed light on issues of direct and current policy interest to federal departments. Они совместно предложили правительству создать специальный "фонд" (финансируемый за счет ежегодных бюджетных ассигнований) для разработки программы измерений, позволяющих пролить свет на вопросы, представляющие непосредственный и актуальный политический интерес для федеральных ведомств.
Furthermore, on 21 February 2000, the Committee addressed letters to the Permanent Representatives of Côte d'Ivoire, Sierra Leone and South Africa and to the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations requesting any information that could shed light on the above matter. Кроме того, 21 февраля 2000 года Комитет направил письма постоянным представителям Кот-д'Ивуара, Сьерра-Леоне и Южной Африки и заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, запросив у них любые сведения, которые могли бы пролить свет на это дело.
In the end, it was agreed that next year the debate, on ways of eliminating rural poverty, should shed light on one of the critical aspects of implementing basic rights for all. В итоге было достигнуто согласие относительно того, что намеченные на следующий год прения по путям преодоления нищеты среди сельского населения должны пролить свет на один из решающих аспектов осуществления основных прав для всех.
During the period under review, the Government of Belarus replied in respect of these three outstanding cases and reported that investigations had so far failed to shed light on the circumstances of the disappearance or their current whereabouts. В отчетный период правительство Беларуси представило ответ по этим трем непроясненным случаям и сообщило, что проведенные следственные мероприятия не позволили пролить свет на обстоятельства исчезновения этих лиц или на их нынешнее местонахождение.
Currently, the Haitian Government is endeavouring to shed light on these events, as demonstrated by the establishment on 23 July 1999 by the Minister of Justice of a judicial commission charged with supervising the investigations into these massacres. В настоящее время правительством Гаити предпринимаются усилия к тому, чтобы пролить свет на эти злодеяния, о чем свидетельствует создание министром юстиции 23 июля 1999 года судебной комиссии, которой поручен надзор за их расследованием.
The presentation of additional information and clarification concerning his proposal is indeed both timely and appropriate so as to shed light on the Assembly's deliberations on the issue. Представление дополнительной информации и разъяснений по его предложению является действительно своевременным и уместным и поможет пролить свет на эти вопросы в ходе их рассмотрения в Генеральной Ассамблее.