Английский - русский
Перевод слова Shed
Вариант перевода Пролить

Примеры в контексте "Shed - Пролить"

Примеры: Shed - Пролить
Yet many officials working directly under the party leaders are earnestly scrutinizing western countries for institutional details that might shed light on what China can do for itself in the future. Но при этом многие чиновники, работающие в тесном контакте с партийными лидерами, настоятельно и досконально исследуют западные страны в отношении деталей институционального устройства, которые могли бы пролить свет на то, что Китай мог бы сделать для себя в будущем.
His Government was doing its utmost to shed light on the disappearance of Mansour Al-Kikhia; allegations of official involvement in the incident were baseless. Правительство его страны делает все необходимое, с тем чтобы пролить свет в деле об исчезновении Мансура Аль-Кихии; обвинения в вовлеченности официальных должностных лиц в этот инцидент не имеют под собой оснований.
He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. Он задал также вопрос о том, могут ли страны, сталкивающиеся с аналогичными трудностями, поделиться каким-либо опытом, поскольку это может помочь пролить свет на существующие проблемы.
Research on microfinance, including client behaviour, has also shed light on when and why clients self-exclude themselves from financial services. Проведенные в сфере микрофинансирования исследования, в том числе направленные на изучение поведения клиентов, позволили пролить свет на причины, по которым потенциальные клиенты избегают финансовых услуг.
They are also helping to shed light on obstacles facing countries in achieving the MDGs and exploring ways and means to overcome them. Они также помогают пролить свет на препятствия, с которыми сталкиваются страны в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на пути их преодоления.
His delegation appreciated the many expressions of support it had received on the matter and hoped that it would be able to help to shed light on the complex issues involved. Его делегация выражает признательность за выраженную многими поддержку ее позиции по этому вопросу и надеется, что это поможет пролить свет на сложные вопросы, имеющие к этому отношение.
The independent expert noted a lack of institutional will to shed light on the circumstances surrounding the forced disappearance and execution of those 30 persons between May and August 2006 in Muyinga. Instead, there appears to be an attempt by the Government to wish away the truth. Независимый эксперт отметил отсутствие институциональной воли пролить свет на обстоятельства, окружающие насильственное исчезновение и казнь этих 30 человек в период с мая по август 2006 года в Муйинге.
The independent expert noted a lack of institutional will to shed light on the forced disappearance and execution of 30 persons in the province of Muyinga, accused of being members of FNL. Независимый эксперт отметил отсутствие институциональной воли пролить свет на насильственное исчезновение и казнь в провинции Муйинга 30 человек, обвиненных в принадлежности к НОС55.
Much work was needed to shed further light on how competition law and policy could be shaped and applied in a manner that was optimal for growth and development and in consonance with global economic trends and international norms. Необходимо проделать значительную работу, чтобы пролить больше света на вопрос о том, каким образом можно было бы формировать и применять законодательство и политику в области конкуренции для достижения оптимальных результатов с точки зрения роста и развития и в созвучии с глобальными экономическими тенденциями и международными нормами.
Craig concluded this article with an open invitation to explore how the differences in these theories might shed light on key issues, show where new traditions could be created, and engaging communication theory with communication problems through metadiscourse. Крейг завершает статью, предлагая исследователям: изучить, как различия в этих теориях могут пролить свет на ключевые вопросы; показать, где можно создать новые традиции; и применить теорию коммуникаций вступив в практический метадискурс по проблемам коммуникации.
Some light can be shed on the latter issue by recent estimates of the United Nations Conference on Trade and Development secretariat for the external financing requirements of sub-Saharan Africa. Определенный свет на этот вопрос можно пролить, проанализировав оценки потребностей во внешнем финансировании стран Африки к югу от Сахары, недавно подготовленные секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
In addition, since 1999, courts investigating cases of enforced disappearances have stipulated that archives in public offices containing information that may relate to or shed light on the fate of missing persons must not be altered. Кроме того, с 1999 года судебные органы, занимающиеся расследованием случаев насильственных исчезновений, издали распоряжение, запрещающее вносить изменения в архивные материалы государственных органов, содержащие какую-либо информацию, которая может иметь отношение к судьбе лиц, пропавших без вести, или пролить свет в этом вопросе.
"I will always be with you" and you still can't shed one tiny tear I know you'll be crying a river inside. "Я всегда буду с тобой" и даже после этого не сможешь пролить ни одной крохотной слезинки Я знаю, что внутри ты обольёшься слезами.
The process of matching staff with new job descriptions should also shed light on two issues related to job categories and job classification. Процесс нахождения соответствия между должными функциями и названиями должностей сотрудников и новыми описаниями должностей должен также пролить свет на два вопроса, связанных с категориями и классификацией должностей.
"and the former Minister of Mines,"both of whom could shed light on this sort of activity.'' -This is exactly what I've been denying. У моего мужа хорошие отношения с премьером и бывшим министром промышленности, которые могут пролить свет на подробности дела!
After the content of the letter was broadcast in the local media in mid-May, it became clear that Amnesty International's request for an impartial judicial inquiry had some support in the country and that there is, indeed, a need to shed light on those events. После того как содержание этого письма в середине мая было распространено с помощью местных средств массовой информации, стало очевидно, что просьба организации «Международная амнистия» о проведении беспристрастного судебного расследования пользуется определенной поддержкой в стране и что действительно необходимо пролить свет на эти события.
Because terrorism isn't an area we specialize in, I've reached out to an expert from the State Department... someone who can also shed light on Prentiss' past. Who? Терроризм - не наша область специализации, поэтому я связался с экспертом из государственного департамента, который также сможет пролить свет на прошлое Прентисс.
So I was wondering if there's any other light you could shed on this? Интересно, вы могли бы пролить еще немного света на это событие?
More assessments are needed of the work carried out by such independent institutions, to shed light on the difference they can make to children's lives and to inform the establishment of new ones. Необходимо провести более широкую оценку работы, проводимой такими независимыми представителями, с тем чтобы пролить свет на то, как своей деятельностью они способны реально изменить жизнь детей к лучшему, и добиться того, чтобы при назначении новых представителей принимался во внимание уже накопленный опыт.
They had shed light on how South-South cooperation could best be used to create industrial development and trade and, thus, alleviate poverty, a subject that would be debated for some time to come... Этот анализ помогает пролить свет на то, как можно было бы оптимальным образом использовать сотрудни-чество Юг - Юг в целях промышленного развития и торговли и тем самым снизить уровень нищеты.
JIU included a follow-up to that report in its 2012 programme of work, hoping that the review would shed light on the difficulties encountered by the organization in following up on JIU reports and recommendations. ОИГ включила последующие меры в связи с этим докладом в свою программу работы на 2012 год в надежде на то, что обзор позволит пролить свет на трудности, которые испытывает эта организация в связи с принятием последующих мер, касающихся докладов и рекомендаций ОИГ.
On the one hand, we were guided at that time by what we perceived to be a common interest of us all: to achieve maximum clarity and to shed light on delegations' concerns related to the management of the oil-for-food programme. Тогда мы, с одной стороны, руководствовались стремлением к достижению, как мы считали, общей для всех нас цели: обеспечить максимальную ясность и пролить свет на проблемы, вызывавшие обеспокоенность у делегаций в связи с осуществлением Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Reliable and internationally comparable statistics are needed in order to inform government e-policies and business strategies, and to assist steering through the complex reality, as well as to shed light on the ultimate impacts of ICT on growth and wealth creation. Надежные и сопоставимые на международном уровне статистические данные необходимы для информационного обеспечения электронной политики правительств и стратегий предпринимательской деятельности, а также для того, чтобы облегчить ориентацию в сложной реальности и пролить свет на результаты воздействия ИКТ на рост и процесс создания богатства.
In 1992 Amnesty International approached the Netherlands Antillean Government in connection with four cases of police brutality which took place in 1990 and 1991. Amnesty International was provided with all the required information and an effort was made to shed light on these cases. В 1992 году организация "Международная амнистия" обратилась к правительству Нидерландских Антильских островов в связи с четырьмя случаями проявления жестокости сотрудниками полиции в 1990 и 1991 годах. "Международная амнистия" получила всю необходимую информацию и предприняла усилия, чтобы пролить свет на эти случаи.
Measurements of the use of ICT by Governments and issues related to government-online initiatives have also been undertaken by WPIIS to shed light on the role of ICT in improving the way Governments deliver services and the way they function for better governance. РГПИО проводила также оценки использования ИКТ правительствами и рассматривала вопросы, связанные с ориентированными на правительства онлайновыми инициативами, с целью пролить свет на роль ИКТ в совершенствовании качества услуг, предоставляемых правительствами, и в повышении эффективности управления.