The process assisted to shed light on the environmental and health gains to be achieved from a lead phase out as well as on the technical and financial feasibility of addressing the issue (not disregarding the important obstacles to be overcome as well). |
Этот процесс позволил пролить свет на те выгоды для окружающей среды и состояния здоровья людей, которые будут получены в результате прекращения использования свинца, а также на техническую и финансовую возможность решения данного вопроса (также с учетом серьезных препятствий, которые предстоит преодолеть). |
We commend the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict for her continued commitment to her mandate, and we welcome her recent efforts to shed light on the situation of children in Afghanistan. |
Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее неизменную приверженность выполнению вверенного ей мандата и приветствуем недавно предпринятые ею усилия, направленные на то, чтобы пролить свет на положение детей в Афганистане. |
We believe that the measures imposed by the resolution will make it possible to shed light on and discourage the trade in illicitly mined diamonds in that country, which is one of the basic causes of the war there. |
Мы считаем, что меры, вводимые в соответствии с этой резолюцией, позволят пролить свет и помешать торговле незаконно добытыми алмазами в этой стране, что является одной из основных причин идущей там войны. |
At the same time, this debate should also shed light on expectations that have not been met in United Nations peacekeeping and should explores ways and means to ensure further mobilization of the resources that are needed. |
В то же время эта дискуссия должна пролить свет и на те ожидания, которые не были реализованы в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и должна помочь выявить пути и средства обеспечения дальнейшей мобилизации необходимых ресурсов. |
The Special Rapporteur welcomes such academic initiatives, which can shed light on the complex issue of domestic violence with a view to making recommendations for addressing the problem effectively at the national level, especially bearing in mind necessary legislative reform and sensitization of the criminal justice system. |
Специальный докладчик приветствует такие просветительские инициативы, которые могут пролить свет на сложный вопрос бытового насилия, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации для эффективного решения этой проблемы на национальном уровне, особенно с учетом необходимой законодательной реформы и повышения внимания к этой проблеме со стороны органов уголовного правосудия. |
Examining the destinies of abducted and missing persons, the Coordination Centre has collected eyewitness accounts and information on over 250 kidnappers, who would be able to shed light on the destiny of 74 abducted citizens. |
Координационный центр, который отслеживает судьбу похищенных и пропавших без вести лиц, собрал свидетельства очевидцев и информацию на более чем 250 похитителей людей, которые могли бы пролить свет на участь 74 похищенных граждан. |
Could some light be shed on that mentality, and did it ever happen that a widower of a polygamous relationship would choose to live with a relative of his late wife? |
Нельзя ли пролить свет на психологию таких женщин, и были ли случаи, чтобы мужчины - вдовцы в полигамном браке когда-либо соглашались сожительствовать с родственницами своих покойных жен? |
Evolutionary approaches to depression are attempts by evolutionary psychologists to use the theory of evolution to shed light on the problem of mood disorders. |
Эволюционно-биологические подходы к проблеме депрессии представляют собой попытки эволюционных психологов применить принципы теории эволюции для того, чтобы пролить свет на природу депрессии и в целом на природу аффективных расстройств. |
The question is important, not only for its own sake, but also, and perhaps more importantly, for the light that it might shed on technical aspects of the "definition" and "conditions". |
Этот вопрос имеет важное значение не только сам по себе, но и - что, пожалуй, еще более важно - с учетом того, что он может пролить свет на технические аспекты «определения» и «условий». |
My Government awaits the conclusions of the investigation carried out by the United Nations and hopes that those conclusions will be made public so that light will be shed on that indescribable act of terror and those dreadful events. |
Мое правительство ожидает выводов проводимого Организацией Объединенных Наций расследования и надеется, что эти выводы будут обнародованы так, чтобы пролить свет на этот неописуемый акт террора и эти ужасающие события. |
This debate helps to shed light on the need to address international crime in a way that recognizes the growing international nature of crime but also allows the Assembly to recognize that this response requires national efforts to address the individual and societal causes for such activity. |
Эти прения помогают пролить свет на необходимость решать проблему международной преступности с учетом ее все более международного характера, но они также позволяют Ассамблее осознать, что ответные действия требуют национальных усилий по устранению причин этой деятельности на уровне индивида и общества. |
Presentations and discussions of countries' experiences helped to shed light on some of the crucial issues of the microfinance sector and of the challenges national legislators and regulators have to face. |
Доклады и обсуждения, посвященные опыту разных стран, позволили пролить свет на некоторые из основных проблем сектора микрофинансирования и некоторые из задач, стоящих перед национальными законодательными и регулирующими органами. |
The Committee notes that the State party has not furnished any explanation of these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the events of 2 June 1996 or subsequent events. |
Комитет отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении этих утверждений, что не позволило пролить необходимый свет на события 2 июня 1996 года и на последующие события. |
For example, how did reactions of other contracting States and contracting organizations shed light on the intention of the author? |
Например, каким образом могут пролить свет на намерения автора реакции других договаривающихся государств или договаривающихся организаций? |
An important aspect of access to public information is access to historical information and archives and to information on current procedures that may shed light on human rights violations. |
Важным аспектом доступа к общественной информации является доступ к историческим данным и архивам, а также к информации о действующих процедурах, которые могут пролить свет на нарушения прав человека. |
While the Equity and Reconciliation Commission has helped to shed at least some light on 742 enforced disappearances, the complete list of names of the disappeared persons and the full details of their cases have yet to be made public. |
Хотя работа ОВСП позволила пролить свет как минимум на 742 случая недобровольных исчезновений, все же полный перечень исчезнувших лиц с указанием их фамилий, а также все данные, содержащиеся в их досье, пока еще не опубликованы. |
This initial step should be welcomed, as it was decisive for laying the foundation for genuine inquiries that would shed light on the circumstances of the disappearance of victims and provide justice for their next of kin, who were also victims. |
Нужно приветствовать этот первый шаг, имеющий решающее значение для стимулирования проведения подлинных разбирательств, которые позволят пролить свет на обстоятельства исчезновения потерпевших и восстановить справедливость в отношении их близких, которые также в полной мере являются потерпевшими. |
He enquired whether the evidence given by paramilitary fighters in court had helped to shed light on the truth and to establish links between members of paramilitary forces and elected officials and other public servants. |
Он интересуется, помогли ли свидетельские показания, данные бойцами полувоенных формирований в судах, пролить свет на истину и установить связь между членами полувоенных сил и избранными должностными лицами и другими государственными служащими. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues the following memorandum to shed light on the contrast between the United States claim of having no hostile intent towards the Democratic People's Republic of Korea and its actual behaviour. |
Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет следующий меморандум для того, чтобы пролить свет на несоответствие между заявлением Соединенных Штатов об отсутствии какого-либо враждебного намерения в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и их фактическими действиями. |
In response to the post-election crisis, the Government undertook a number of initiatives to shed light on serious human rights abuses and at the same time fight against impunity: |
Отреагировав на возникший после выборов кризис, правительство Котд'Ивуара выступило с целым рядом инициатив, призванных пролить свет на серьезные посягательства на права человека и одновременно развернуть борьбу с безнаказанностью: |
This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. |
Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи; |
The aim of the panel is to undertake extensive and in-depth studies to shed light on the extent and effect of illicit financial flows on national economies as well as on the human impacts of the phenomenon. |
Цель группы экспертов состоит в проведении всесторонних и исчерпывающих исследований, призванных пролить свет на масштабы незаконных финансовых потоков и их последствия для национальных экономик, а также на последствия этого явления для жизни людей. |
In 2008, an in-depth analysis of the data provided by the quantitative and qualitative studies was conducted to shed light on five topics, each relating to youth: general and reproductive health, education, living conditions, gender equality and community participation; |
В 2008 году был выполнен углубленный анализ данных, полученных в ходе количественных и качественных исследований, в целях пролить свет на следующие пять вопросов, каждый из которых имеет отношение к молодежи: общее и репродуктивное здоровье, образование, условия жизни, гендерное равенство и участие общин; |
The Expert Meeting also felt that, in order to help clarify the complex issues related to international investment agreements, all appropriate stakeholders may be heard, so as to shed further light on the interrelationships between international investment agreements and economic growth and development. |
Совещание экспертов пришло также к заключению, что для внесения ясности в сложные вопросы, связанные с международными инвестиционными соглашениями, можно было бы заслушать мнения всех соответствующих заинтересованных сторон, с тем чтобы пролить дополнительный свет на взаимосвязь между международными инвестиционными соглашениями и экономическим ростом и развитием. |
THE CHAIRMAN suggested that the Danish Government request the United States Government to declassify certain sensitive information contained in a report on Greenland during the cold war, in a bid to shed light on some of the circumstances surrounding the relocation of the Inuit population in 1953. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает датскому правительству обратиться с просьбой к правительству Соединенных Штатов рассекретить некоторые закрытые сведения, содержавшиеся в докладе по Гренландии в период холодной войны, с тем чтобы пролить свет на некоторые обстоятельства, сопровождавшие переселение эскимосов в 1953€году. |