To shed light on the reach of the applicable legal provisions and their applicability to migrants, the report examines the interpretation of the relevant human rights monitoring mechanisms. |
Чтобы пролить свет на сферу действия применимых правовых положений и на их применимость к мигрантам, в докладе разбирается толкование соответствующих механизмов мониторинга в области прав человека. |
Our participation in this meeting is based on the need to shed light on the truth of what is taking place in Darfur. |
Наше участие в этом заседании основывается на необходимости пролить свет на то, что в действительности происходит в Дарфуре. |
Experts are also asked to shed light on other areas of concern and future consideration in this regard. |
Экспертам будет предложено также пролить свет на другие проблемы, вызывающие обеспокоенность, и внести вклад в их будущее рассмотрение. |
The Commission hopes that this report will help shed light on the truth behind this heinous crime and support steps towards ending impunity. |
Комиссия надеется, что настоящий доклад поможет пролить свет на истинных виновников этого гнусного преступления и поможет принять меры по пресечению безнаказанности. |
If statistical planning processes are operating well, NSIs should have the basic baseline data to shed light on an underlying social, economic, or environmental issue. |
Если процессы статистического планирования функционируют хорошо, НСУ надлежит иметь основные базовые данные, с тем чтобы пролить свет на определяющие социальные, экономические и экологические проблемы. |
It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. |
Она призвала Чад пролить свет на исчезновение Ибни Умара Махамата Салеха и осуществить рекомендации Комиссии по расследованию событий 2008 года. |
It also recommends that Guinea should undertake a truth-seeking exercise in order to shed light on its painful past. |
Кроме того, она рекомендует, чтобы Гвинея предприняла действия по установлению истины с тем, чтобы пролить свет на свое печальное прошлое. |
She encouraged Governments to provide information on any significant national, regional or subregional court cases that might shed light on the formation of customary international law. |
Оратор призывает правительства предоставить информацию о любых значительных делах, рассмотренных национальными, региональными или субрегиональными судами, которые могут пролить свет на формирование международного обычного права. |
The Court should shed light on the obstacles it faces, and in its future reports make recommendations that States will note and follow. |
Суд должен пролить свет на стоящие перед ним проблемы и в своих будущих докладах вынести рекомендации, которые государства должны будут принять к сведению и затем выполнять. |
For those acts, it was important not only to shed light on the facts, but also to prosecute the perpetrators. |
Когда речь идет об этих актах, важно не только пролить свет на все факты, но и возбудить уголовное преследование в отношении виновных. |
The Moldovan Government could use statistics gathered by private research institutes to shed light on the situation and compile the most accurate statistics possible on the Roma. |
Г-н Торнберри считает, что правительство Молдовы могло бы воспользоваться статистическими данными, собираемыми частными исследовательскими институтами, чтобы пролить свет на эту ситуацию и подготовить по мере возможности точные статистические данные о численности рома. |
It would be interesting to see whether an analysis of the arbitral award in the Rainbow Warrior case could shed new light on that matter. |
Было бы интересно посмотреть, мог бы анализ арбитражного решения в деле «Рэйнбоу уориор» пролить свет на данный вопрос. |
It might well fundamentally change our view of our universe, and shed light on the big questions that Hawking has always sought answers to. |
Это может коренным образом изменить наше представление о вселенной и пролить свет на самые большие вопросы, ответы на которые всегда искал Хокинг. |
Better get down to Farnleigh, see if there's anyone there who can shed light. |
Лучше спустись к Фарлейну, узнай, есть ли кто-то, кто может пролить свет. |
A travelling exhibition entitled "Behind the Curtain", which shed light on domestic violence, was currently touring the provinces. |
В настоящее время в землях проходит передвижная выставка под названием "Что скрывается за занавесом", которая помогает пролить свет на проблему насилия в семье. |
Can you shed any light on that rumour? |
Вы можете пролить свет на эти слухи? |
Can you shed any light on what happened? |
Могли бы вы пролить свет на случившееся? |
The team had met with local officials and villagers in the area where the events were alleged to have taken place in an attempt to establish whether any families had reported missing children or any incidents that could help shed light on the case. |
Группа встретилась с представителями местных органов власти и жителями деревень района, где эти события якобы имели место, и попыталась выяснить, поступали ли от семей заявления о пропаже детей или любых происшествиях, которые могли бы пролить свет на это дело. |
To this end, Chad is prepared to appoint one or two representatives to collaborate with truly independent and impartial experts in order to shed light on a regrettable incident used as a pretext for the groundless accusations which are the subject of this protest. |
С этой целью Чад готов назначить одного или двух представителей для сотрудничества с подлинно независимыми и беспристрастными экспертами, чтобы пролить свет на этот достойный сожаления инцидент, который послужил предлогом для безосновательных обвинений, являющихся предметом настоящей ноты протеста. |
However, no case was ever brought and, despite the administrative and judicial remedies sought, the author has not obtained any information that might shed light on his son's fate. |
Однако дело так и не было возбуждено, и, несмотря на попытки задействовать административные и судебные процедуры, автор не получил никакой информации, которая могла бы пролить свет на судьбу его сына. |
Following numerous allegations of killings in which the victims' bodies were reported to have been thrown into wells, the relevant prosecutor initiated an inquiry in an attempt to shed light on these cases. |
Кроме того, после многочисленных заявлений о казнях лиц, чьи тела, как утверждается, были сброшены в колодцы в Севаре, компетентным прокурором было начато расследование с целью пролить свет на это дело. |
He commended the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the assistance that it had been providing to victims' families over the past 30 years in order to shed light on cases of enforced disappearance. |
Оратор воздает должное Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям за помощь, которую она предоставляет семьям жертв последние 30 лет, с тем чтобы пролить свет в рассмотрении дел, связанных с насильственными исчезновениями. |
The scope of the colloquium would not be limited to the Convention but would shed light on areas in which harmonization had not yet been achieved. |
Рамки коллоквиума не будут ограничены Конвенцией и позволят пролить свет на те области, в которых пока еще не достигнута гармонизация. |
The Ministry of Religious Endowments presents lectures at mosques in all governorates to shed light on the status of women and the importance of their role in life (see annex 43). |
Министерство религиозного наследия проводит в мечетях по всем провинциям лекции, призванные пролить свет на статус женщины и ту важную роль, которую она играет в жизни (см. приложение 43). |
He asked whether an investigation had been launched to shed light on those events and, in the affirmative whether anyone had been tried and convicted. |
Г-н Сальвиоли спрашивает, проводилось ли расследование с тем, чтобы пролить свет на эти события, и, если да, был ли кто-нибудь привлечен к ответственности и осужден. |