Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Severely - Серьезные"

Примеры: Severely - Серьезные
the woman or girl is severely subnormal within the meaning of section 138(2) of the Crimes Act 1961. женщина или девочка имеет серьезные умственные отклонения по смыслу раздела 138(2) Закона 1961 года о преступлениях.
Since the feminization of poverty affected rural and indigenous women most severely, the dynamics of the rural economy must be understood in order to reorient policies to enhance their participation in the economic, social and political spheres. Поскольку феминизация нищеты имеет наиболее серьезные последствия для сельских женщин и женщин-представительниц коренного населения, необходимо хорошо понимать динамику сельской экономики, с тем чтобы переориентировать политику на расширение участия этих категорий женщин в экономической, социальной и политической сферах.
We respectfully ask the Subcommittee to include the reports of and allegations by members of the military who, in the course of their duty, received gunshot wounds or were severely injured and beaten by demonstrators. Мы были бы признательны Подкомитету по предупреждению пыток, если бы он включил в свой доклад рапорты и сообщения военнослужащих, которые при исполнении своих обязанностей получили огнестрельные ранения, серьезные травмы или были избиты демонстрантами.
In conflicts over the past decade, more than 2 million children have been killed, more than 6 million injured or disabled, over 1 million orphaned or separated from their parents, and an additional 10 million exposed to severely traumatic experiences. В течение последнего десятилетия в ходе конфликтов погибло более 2 миллионов детей, свыше 6 миллионов получили ранения или стали инвалидами, более 1 миллиона превратились в сирот или были разлучены со своими родителями и еще 10 миллионов детей пережили серьезные психологические травмы.
They're the most severely wounded. У них самые серьезные ранения.
Those options are severely impeded by the current male-dominated business model that the world adopted more than two centuries ago. Реализация этих возможностей встречает серьезные препятствия в условиях современной модели осуществления предпринимательской деятельности, принятой более двух столетий назад и при которой доминирующее положение занимают мужчины.
The ability of the National Police to track down criminals is severely limited. Были выявлены серьезные недостатки следственного аппарата национальной полиции, которые препятствуют установлению личности виновных в совершении преступлений.
Over 55 Syrian citizens lost their lives and more than 370 were injured, many of them severely. В результате взрывов погибли 55 сирийских граждан, а более 370 человек получили ранения, причем многие из них - серьезные.
According to Fars, eight children were severely burned (some suffering limb loss) on 5 December 2006. По сообщениям агентства "Фарс" восемь детей получили серьезные ожоги (некоторые лишились конечностей) 5 декабря 2006 года.
The complainant, however, has provided the Committee with written statements from his mother, his sister and a cousin indicating that the he was in good health when he was arrested and severely injured at the time of his release. Однако заявитель представил Комитету письменные заявления его матери, его сестры и его двоюродного брата о том, что он был здоров в момент ареста и имел серьезные травмы, когда был освобожден.
The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения.
As noted in my previous report, there are serious concerns that this new legislation will not only curtail EULEX involvement in the judicial oversight of privatization, but will also severely weaken the protection of privatization funds and expose the funds to the possibility of improper use. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, есть серьезные основания опасаться, что новое законодательство не только ограничит роль ЕВЛЕКС в осуществлении судебного надзора за приватизацией, но и серьезно ослабит защиту приватизационных фондов и создаст опасность ненадлежащего использования фондов.
Ms. Jahan (Bangladesh) underscored the devastating impact of climate change, which severely impeded the efforts of developing countries, in particular the least developed countries, to achieve the Millennium Development Goals. Г-жа Джахан (Бангладеш) подчеркивает разрушительные последствия изменения климата, которые создают серьезные препятствия усилиям развивающихся стран, особенно усилиям наименее развитых стран, по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
Today, access to higher education and in particular to vocational education is severely limited, which, unless corrected, will have a serious negative impact on educational opportunities and economic growth. В настоящее время доступ к высшему образованию, и особенно к профессионально-техническому образованию, резко ограничен, что будет иметь серьезные негативные последствия для образовательных возможностей и экономического роста, если такой дисбаланс не будет исправлен.
The entry into force on 17 April 2006 of the new law governing the activities of non-commercial organizations, which expands the State's discretion to interfere in and severely hamper the activities of non-governmental organizations. Ь) вступлением в силу 17 апреля 2006 года нового Закона о регулировании деятельности некоммерческих организаций, который расширяет возможности государства вмешиваться в деятельность неправительственных организаций и чинить им серьезные препятствия.
With the destruction of public infrastructure including the only power plant and water facilities during the recent conflict, the functioning of basic services, including water and sanitation were severely debilitated and present serious implications for the public health of the population, including women. Поскольку в ходе недавнего конфликта были разрушены объекты общественной инфраструктуры, включая единственную электростанцию и элементы системы водоснабжения, существенно снизилось качество основных услуг, в том числе в области водоснабжения и канализации, и возникли серьезные угрозы здоровью населения, включая женщин.
The economies of both industrialized and developing countries have been severely disrupted, with grave implications for future economic and financial stability. Значительный ущерб нанесен экономике как промышленно развитых, так и развивающихся стран, что может повлечь за собой серьезные последствия для будущей экономической и финансовой стабильности.
In the village of Doganovci, near Urosevac, 4 boys were killed and 2 severely maimed by a cluster bomb. В деревне Догановцы вблизи Урошеваца в результате взрыва кассетной бомбы погибли четыре мальчика и два получили серьезные увечья.
Attacks on infrastructure have been stepped up, with the effect that oil and electricity distribution across the country has been severely disrupted. Увеличилось число нападений на объекты инфраструктуры, что вызвало серьезные перебои в деле поставок нефти и энергоснабжения по всей территории страны.
In April 2010, three children were severely maimed by LRA as a result of an attack in Bazande village, Western Equatoria State. В апреле 2010 года в результате нападения ЛРА на деревню Базанде в Западном Экваториальном штате три ребенка получили серьезные увечья.
Thus, the opportunities to enter into and make financial transactions and entrepreneurial activities on their own are severely impaired due to lack of capital. Таким образом, из-за неимения капитала они испытывают серьезные затруднения при заключении финансовых сделок и не могут участвовать в предпринимательской деятельности.
Emissions levels, which had largely been caused by a small number of industrialized economies, had severely impacted many developing countries, including his own. Масштабные выбросы загрязняющих веществ, источниками которых в основном является небольшое число промышленно развитых стран, имеют серьезные негативные последствия для многих развивающихся стран, включая страну оратора.
Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka) said that his country's unwavering commitment to the promotion and protection of human rights had been severely challenged by the violent internal conflict of the previous decade. Г-н КАРЬЯВАСАМ (Шри-Ланка) говорит, что твердая приверженность его страны поощрению и защите прав человека прошла серьезные испытания во время полыхавшего в предыдущем десятилетии острого внутреннего конфликта.
On the one hand, we have continued to step up law enforcement measures to suppress drug- trafficking, cracked down severely on cross-border drug-trafficking activities and resolutely prohibited the illicit cultivation of poppies. С одной стороны, мы постоянно наращиваем правоохранительные меры, направленные на пресечение торговли наркотиками, наносим серьезные удары по трансграничному обороту и установили жесткий запрет на незаконное выращивание мака.
The capacities of already weak health systems are being stretched to near breaking point, while nutrition, protection and other social services systems are severely challenged. И без того слабо развитые системы здравоохранения работают практически на пределе своих возможностей, а системы по предоставлению продовольственной помощи, защиты и прочих социальных услуг испытывают серьезные трудности.