While the demand for UNIDO's services continued to grow, the budgetary regime under which it has operated over the past fifteen years remained severely constrained. |
Несмотря на постоянное увеличение спроса на услуги ЮНИДО, бюджетный режим, в рамках которого она действовала в последние 15 лет, создавал для нее серьезные проблемы. |
We note in particular that the Government's administration continues to be severely hampered by the lack of resources and expertise available, on top of the already poor infrastructure. |
Мы, в частности, отмечаем, что в своей деятельности администрация правительства постоянно испытывает серьезные трудности вследствие слабо развитой инфраструктуры, что усугубляется отсутствием ресурсов и профессионального опыта. |
However, in carrying out peacekeeping operations, ECOWAS is severely hampered by lack of financial resources and secretariat capacity to plan, monitor, direct and sustain a force in the field. |
Однако при осуществлении миротворческих операций ЭКОВАС мешают серьезные проблемы нехватки финансовых ресурсов и ограниченности потенциала его секретариата в том, что касается планирования, осуществления наблюдения, руководства и обеспечения присутствия сил на местах. |
So long as the deliberate targeting of civilians is perceived as a legitimate tactic for the advancement of a political agenda, our efforts to achieve a peaceful settlement will be severely compromised. |
До тех пор, пока преднамеренные нападения на гражданское население считаются законной тактикой решения политических вопросов, наши усилия по достижению мирного урегулирования будут наталкиваться на серьезные препятствия. |
Notably, there are major obstacles which severely limit access to land and obstruct the granting of building permits; |
В частности, имеются серьезные проблемы с доступом к земле, затрудняющие выдачу разрешений на строительство; |
In the circumstances, Eritrea maintains that the credibility of the whole report has been severely compromised, failing to meet, as it does, minimum standards of objectivity and neutrality. |
Поэтому Эритрея считает, что достоверность доклада в целом вызывает серьезные сомнения, поскольку как таковой он не отвечает минимальным стандартам объективности и беспристрастности. |
Equatorial Guinea and Cameroon, two States members of the African Group, both of which were severely impacted by the slave trade, served as significant partners in the fourth annual commemoration at United Nations Headquarters. |
Гвинея и Камерун - два государства-члена, входящие в Группу африканских государств и испытавшие на себе серьезные последствия работорговли, - выступали в роли важных партнеров по проведению четвертого Международного дня памяти в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
This has led to a situation in which the efforts of UN-Habitat to monitor and report on progress on the Habitat Agenda and on human settlements related targets of the Millennium Development Goals have been severely constrained. |
В результате сложилось положение, при котором усилия ООН-Хабитат в деле отслеживания прогресса и представления отчетов о выполнении Повестки дня Хабитат и задач, поставленных в рамках целей развития на тысячелетие в области населенных пунктов, натолкнулись на серьезные препятствия. |
Many regions in the world are either "stressed" or "severely stressed" in terms of water supply. |
Многие регионы в мире испытывают "трудности" либо "серьезные трудности" с точки зрения водоснабжения. |
In response to threatening inflation in the aftermath of the global economic crisis, in the Republic of Korea, KFTC set up a programme to monitor price fixing of key items, price hikes in which can severely impact households. |
В рамках решения проблемы угрожающего уровня инфляции после глобального экономического кризиса КДТК Республики Корея внедрила программу отслеживания случаев фиксации цен на основные товары, так как резкие скачки цен на них могут иметь серьезные последствия для домохозяйств. |
The share of persons who are severely materially deprived (by at least 4 out of 9 elements of deprivation) was 6.1% in 2009 and 6.6% in 2012. |
Доля лиц, испытывающих серьезные материальные затруднения (не менее четырех баллов по девятибалльной шкале лишений), составила 6,1% в 2009 году и 6,6% в 2012 году. |
For those who lose an arm, a leg or their sight, for those who are otherwise severely wounded by the explosion of one of the 4 million to 7 million mines still remaining in Cambodia, peace has not yet arrived. |
Для тех, кто потерял руку, ногу или зрение, для тех, кто получил другие серьезные ранения в результате разрыва мин, коих насчитывается все еще в Камбодже где-то от 4 до 7 миллионов, мир пока еще не наступил. |
(c) Mines have been laid at random around those villages, as a result of which 86 persons have been severely mutilated since the beginning of the occupation in 1967 |
с) Вблизи этих деревень в произвольном порядке устанавливаются мины, в результате чего со времени начала оккупации в 1967 году 86 человек получили серьезные увечья |
However, in 2003, a well-known Bavarian refugee organization had made substantial accusations that members of the Federal Border Police had severely injured a foreign national during the deportation process. |
Однако в 2003 году хорошо известная Баварская организация беженцев выдвинула обвинение в том, что сотрудники Федеральной пограничной полиции нанесли серьезные ранения иностранцу во время процедуры депортации. |
The combination of these factors places increasing demands on the United Nations web site and the Department's current resource capacity continues to be severely strained. |
Сочетание всех этих факторов вызывает повышенные требования к веб-сайту Организации Объединенных Наций, в то время как Департамент по-прежнему испытывает серьезные ограничения в плане наличия ресурсов. |
Until recently, however, lack of stable, predictable and substantial financial resources severely limited the Convention's implementation (Johannesburg Plan of Implementation, para. 41). |
Тем не менее до недавнего времени отсутствие стабильных, прогнозируемых и существенных финансовых ресурсов налагало серьезные ограничения на осуществление Конвенции (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 41). |
Moreover, the embargo severely limits Cuba's development of science and technology and of such industries as informatics and communications due to the dominant position of the United States in these increasingly important fields. |
Помимо этого, блокада создает серьезные препятствия для развития на Кубе науки и техники и в таких сферах, как информатика и связь, что объясняется доминирующим положением Соединенных Штатов Америки в этих все более важных областях. |
In Somalia, hostilities during much of 2010 have severely constrained access for international humanitarian actors and had seriously negative consequences for the operations of local humanitarian organizations. |
Боевые действия в Сомали на протяжении большей части 2010 года весьма ограничили возможности международных гуманитарных организаций по охвату населения и имели серьезные негативные последствия для деятельности местных гуманитарных организаций. |
They often cause significant disruption in the distribution of food, pharmaceuticals and sanitation supplies, jeopardize the quality of food and the availability of clean drinking water, severely interfere with the functioning of basic health and education systems, and undermine the right to work. |
Такие санкции часто приводят к существенным срывам в распределении продовольствия, лекарств и предметов санитарии, подвергают опасности качество продуктов питания и доступность чистой питьевой воды, создают серьезные препятствия функционированию базовых систем здравоохранения и образования, а также подрывают право на труд. |
Serious drought, resulting in a poor harvest, as well as high prices for staple foods means that the right to food and to the highest attainable standard of health, especially among poor households, is being severely impacted. |
Серьезные засухи, не позволяющие собирать хорошие урожаи, а также высокие цены на главные пищевые продукты серьезным образом сказываются на осуществлении права на питание и на наивысший достижимый уровень здоровья, особенно среди беднейших домашних хозяйств. |
During the period under review, the effective implementation of the 20 June Agreement on the Abyei Area continued to be severely hampered by serious differences between the parties on the practical and technical modalities for the establishment of the Abyei Area Administration. |
В отчетном периоде серьезные разногласия между сторонами в отношении практических и технических процедур создания администрации района Абьей по-прежнему значительно осложняли соблюдение Соглашения по району Абьей от 20 июня. |
As soon as possible after the crash, AIB's psychologist will contact the people implicated (or relatives, if implicated are dead or severely injured) and the witnesses to arrange voluntary interviews. |
В кратчайшее время после аварии психолог АИБ связывается с ее участниками (или родственниками, если участники погибли или получили серьезные травмы) и свидетелями в целях проведения добровольных опросов. |
"(k) other inhumane acts which severely damage physical or mental integrity, health or human dignity, such as mutilation and severe bodily harm." |
к) другие нечеловеческие акты, которые наносят тяжелый вред физическому и умственному состоянию, здоровью и человеческому достоинству, такие, как увечья и серьезные телесные повреждения . |
Our countries, and particularly my own country, Guyana, are severely hindered in their development efforts by the effects of a crushing debt burden, by the lack of access to finance and appropriate technology, and by the limited access to international markets for our goods. |
Наши страны, и в частности моя страна, Гайана, наталкиваются в своих усилиях по обеспечению развития на серьезные препятствия, порожденные наличием непосильного бремени задолженности, отсутствием доступа к финансовым средствам и соответствующим технологиям и ограниченностью доступа к международным рынкам для наших товаров. |
It is obvious that this person must have been beaten, severely, or he must have had serious heart problems! |
Вполне очевидно, что этот человек был жестоко избит или у него возникли серьезные проблемы с сердцем! |