Overall reliability of decentralized evaluations severely compromised |
Общая надежность децентрализованной оценки вызывает серьезные сомнения |
In addition, closures and curfews severely disrupted the transport of goods and raw materials, which are often unavailable or cannot reach production plants. |
Помимо этого, из-за введения блокады и комендантского часа серьезные сбои происходят в системе доставки товаров и сырья, в результате чего его зачастую либо не хватает, либо оно не завозится на производственные предприятия. |
The problems associated with the current conflicts severely affecting civilian populations are closely connected with the issue of conventional weapons, especially as regards small arms and light weapons. |
Проблемы, возникающие в связи с нынешними конфликтами, которые влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения, тесно связаны с вопросом обычных вооружений, прежде всего стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It was not merely a question of definition, for an obligation was involved to punish those responsible for such offences more severely because of their responsibilities. |
Речь идет не просто о вопросе определения, поскольку в данном случае отсюда вытекает обязательство применять более серьезные наказания к лицам, совершившим такие преступления, в силу того, что они совершили их при исполнении служебных обязанностей. |
In these circumstances, the process of democratic development in Croatia was severely hindered, initially by the armed aggression, and subsequently by efforts to reintegrate its occupied territories. |
В таких обстоятельствах на пути процесса демократического развития в Хорватии возникли серьезные препятствия, сначала - в результате вооруженной агрессии, а затем - вследствие необходимости реинтегрировать подвергшиеся оккупации территории. |
They are easily employed and capable of causing enormous disruption to normal life, as well as severely impeding the already difficult task of post-conflict reconstruction. |
Они сочетают в себе простоту применения и способность создавать колоссальные трудности для нормальной жизни, а также серьезные препятствия для выполнения и без того трудной задачи постконфликтного восстановления. |
It has severely hindered their economic and social development and undermined their endeavours to achieve the Millennium Development Goals. |
Блокада создает серьезные препятствия для его социально-экономического развития и подрывает его усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Compared to passenger cars, the risk of being injured severely or fatally is higher for motorcyclists involved in road accidents. |
По сравнению с легковыми автомобилями для мотоциклистов, участвующих в дорожно-транспортных происшествиях, опасность получить серьезные ранения или погибнуть значительно выше. |
The situation has deteriorated in recent weeks, as increased banditry and militia activities have severely hampered humanitarian operations in the western part of the country. |
В последние недели обстановка ухудшилась: активизация действий бандитов и ополченцев создала серьезные трудности для осуществления гуманитарных операций в западной части страны. |
The severe economic downturn has reduced real budgetary allocations to the MTSP priorities and, coupled with the attrition caused by HIV/AIDS and emigration, has severely reduced human resources. |
Резкий экономический спад привел к сокращению в реальном исчислении бюджетных ассигнований на приоритетные цели СССП и, наряду с уменьшением численности населения в результате смертности от ВИЧ/СПИДа и эмиграции, создал серьезные проблемы в области людских ресурсов. |
Those cases could include spousal violence and a situation where the individual's reintegration into the country of origin was severely compromised. |
К таким случаям может относиться насилие со стороны супруга, а также серьезные проблемы с реинтеграцией иностранца в жизнь на родине. |
Many members of the armed forces, paramilitary and police units have lost their lives or been severely injured in recent months. |
В последние несколько месяцев были убиты либо получили серьезные ранения многие члены вооруженных сил, военизированных формирований и подразделений полиции. |
He explained how his Mission was severely constrained in properly carrying out its functions and that his Mission continued to have to pay salaries and meet other financial obligations in cash. |
Он разъяснил, что его Представительство испытывает серьезные трудности в плане надлежащего выполнения своих функций и что Представительство по-прежнему вынуждено выплачивать заработную плату и покрывать другие финансовые обязательства наличными средствами. |
Considering the gravity and detail of the allegations made by the source, the Working Group considers that the entire judicial process has been so severely flawed as to represent a denial of justice. |
С учетом серьезности и подробного характера утверждений источника Рабочая группа считает, что весь судебный процесс имел настолько серьезные изъяны, что он может быть приравнен к отказу в правосудии. |
Like most of the least developed countries, however, it was severely constrained by a lack of development resources owing to a decline in income from trade, tourism and remittances and a lower level of ODA and foreign direct investment (FDI). |
Подобно большинству наименее развитых стран, она испытывала серьезные затруднения в связи с отсутствием ресурсов в области развития вследствие сокращения доходов от торговли, туризма, денежных переводов и снижения уровня ОПР и прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
A National Trauma Recovery Centre opened in June to serve as a focal point for training, research, documentation, as well as an out-patient clinic for direct treatment of severely traumatized children. |
В июне в стране был открыт национальный реабилитационный центр, который стал главным учреждением, обеспечивающим координацию подготовки кадров и проведения исследований и деятельности по регистрации, и на базе которого была создана поликлиника для детей, перенесших серьезные психологические травмы. |
Vast numbers of people have been displaced, and the frequent floods that can be associated with these projects disrupt, sometimes severely, the lives of these people. |
Многие люди были переселены, а частые наводнения, связанные с этими проектами, влекут за собой бедствия, временами довольно серьезные, для этих людей. |
We are also deeply concerned that Africa's efforts to reverse its low human capital development are being severely challenged by a worsening health crisis, including HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. |
Мы также обеспокоены тем, что усилия Африки по преодолению проблемы низкого уровня развития ее человеческого капитала наталкиваются на серьезные препятствия в результате нарастания кризиса в области здоровья населения, включая ВИЧ/СПИД, малярию, туберкулез и другие инфекционные заболевания. |
An eighth missile hit part of a store near the workshop, and the ninth missile hit a flat, severely damaging them all. |
Восьмой снаряд попал в помещение магазина, расположенного вблизи мастерской, а девятый - в жилище, причинив ему серьезные повреждения. |
As it turns out, the embargo and other sanctions have severely impeded Cuban efforts to alleviate poverty, to raise the standard of living, and to realize economic and social development for national construction. |
Стало очевидным, что эмбарго и другие санкции создают серьезные трудности для усилий Кубы по уменьшению нищеты, повышению уровня жизни и достижению экономического и социального развития в целях национального строительства. |
A group of internally displaced persons went to search for the women and were fired at: one woman was killed and three others were severely injured. |
Группа внутренне перемещенных лиц отправилась на поиски женщин и подверглась обстрелу, в результате которого одна женщина была убита, а три другие получили серьезные ранения. |
Power supply, while still severely constrained, improved significantly during 2001. |
В течение 2001 года существенно улучшилось положение дел с энергоснабжением, хотя в этой области все еще наблюдаются серьезные проблемы. |
Implementation of these provisions is, however, severely lacking. |
Вместе с тем, в деле выполнения этих положений наблюдаются серьезные недостатки. |
Protestors were severely beaten and suffered broken bones and knife wounds. |
Манифестанты были жестоко избиты, получив серьезные травмы с переломами и ножевые ранения. |
Ongoing fighting has severely constrained the movement of civilians to plant and harvest. |
Непрекращающиеся боевые действия создали серьезные препятствия для передвижения людей, участвующих в посевных работах и в сборе урожая. |