Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Severely - Серьезные"

Примеры: Severely - Серьезные
Serious technical, technological and financial challenges severely deepen the impact of disasters on the socio-economic infrastructure and the environment of developing countries. Серьезные технические, технологические и финансовые трудности значительно усугубляют воздействие бедствий на социально-экономическую инфраструктуру и окружающую среду развивающихся стран.
However, the transaction costs of remittances severely hindered investment and savings in the migrants' countries of origin. Вместе с тем операционные расходы на перевод денежных средств создают серьезные препятствия для инвестирования и накопления средств в странах происхождения мигрантов.
It is evident that these grave actions must be formally condemned and severely penalized by the first officer of the Organization. Эти серьезные нарушения должны, как представляется, быть подвернуты официальному осуждению и строгому наказанию.
The French suffered more severely, although contemporary accounts are almost certainly exaggerated. Французы понесли более серьезные потери, хотя современные цифры почти наверняка преувеличены.
The use of terrestrial communications systems was severely restricted owing to the need to install repeaters along the communication routes. В использовании наземных систем связи имелись серьезные трудности ввиду необходимости установки ретрансляторов на маршрутах связи.
UNAMID thus remains severely constrained in its ability to conduct protection-related operations. Следовательно, ЮНАМИД по-прежнему испытывает серьезные трудности при проведении операций по вопросам защиты.
The unique characteristics of information technology facilitate its use for disruptive activities and severely challenge Governments that seek to reduce risk. Уникальные особенности информационной технологии облегчают ее использование в деструктивных целях и создают серьезные проблемы для правительств, стремящихся сократить риск.
These attacks severely hampered efforts to deliver humanitarian assistance. Эти нападения создавали серьезные препятствия для оказания гуманитарной помощи.
The food situation had improved but serious problems remained, as resources for that purpose were severely inadequate. Рацион питания был улучшен, но по-прежнему существуют серьезные проблемы, так как средства, выделяемые по этой статье, во многом недостаточны.
My country's mine clearance programmes are severely hindered by serious financial constraints. Осуществлению программ по разминированию в моей стране препятствуют серьезные финансовые проблемы.
The bomb created "a ball of fire" that killed 10 civilians and severely injured dozens of others, mostly children and teenagers. На месте падения бомбы возник "огненный шар", который убил 10 гражданских лиц и причинил серьезные ранения десяткам других, преимущественно детей и подростков.
The Border Police Unit, in particular, has been severely hampered in the conduct of its operations by a shortage of communication and transportation equipment. Отряд пограничной полиции, в частности, испытывает крайне серьезные трудности в своей работе из-за нехватки аппаратуры связи и транспортных средств.
And then, after being at sea with him for a few days, we realized this person is severely unwell. А потом, после того, как мы провели с ним несколько дней в море мы поняли, что у него серьезные проблемы.
Last night Karadzic's Serbs killed 71 and severely wounded more than 100 young men and women gathered at a youth meeting point in Tuzla. За последнюю ночь сербы Караджича убили 71 человека и нанесли серьезные ранения более чем 100 юношам и девушкам, собравшимся на митинге молодежи в Тузле.
According to the reports, both were severely traumatized and eventually died; По сообщениям, им были нанесены серьезные травмы и они, возможно, скончались;
The United States of America has imposed unilateral sanctions upon the Democratic People's Republic of Korea, thus severely impeding the latter's economic and social development. Соединенные Штаты Америки ввели односторонние санкции против Корейской Народно-Демократической Республики, чем создали серьезные препятствия для ее социально-экономического развития.
The March 2006 presidential election had been severely flawed by the arbitrary use of State power against opposition candidates and a vote count lacking the minimum transparency. В ходе президентских выборов в марте 2006 года были допущены такие серьезные нарушения, как произвольное применение государственной власти против кандидатов от оппозиции и подсчет голосов без малейшего намека на транспарентность.
The Pashtuns dominate the south and many tolerate the presence of opposing militant forces, while at the same time rivalries between tribes severely hamper overall cohesion and effectiveness. На юге страны доминируют пуштуны, многие из которых терпимо относятся к присутствию противостоящих военных сил, однако соперничество между различными племенами создает серьезные препятствия для общей согласованности и эффективности.
In doing so, they have severely failed to provide the citizens of Lebanon with an acceptable level of security and have therefore contributed to the propagation of a culture of intimidation and impunity. Таким образом, были допущены серьезные промахи, из-за которых они не смогли обеспечить гражданам Ливана приемлемый уровень безопасности, способствуя тем самым распространению культуры запугивания и безнаказанности.
These groups include the elderly, the ill, the disabled, severely traumatized individuals, witnesses in war crimes investigations and trials, female headed households, families of missing persons, and members of minorities, including Roma. Эти группы включают в себя пожилых людей, больных, инвалидов, лиц, получивших серьезные травмы, свидетелей военных преступлений, являющихся объектом расследований и судебных разбирательств, женщин, возглавляющих домохозяйства, родственников пропавших без вести лиц и представителей меньшинств, включая цыган.
Meanwhile, De Ruyter had lost two ships, sent out to escort a single incoming merchantman to the mouth of the Somme river, when they collided, sinking one, the Sint Nicolaes, and severely damaging the other, Gelderlandt. Между тем де Рюйтер потерял два корабля, которые он отправил к устью реки Сомма - в результате столкновения с торговым кораблем Sint Nicolaes затонул, а Gelderlandt получил серьезные повреждения.
On the way to this meeting, 20 returnees were severely beaten, including one man who was left gravely wounded on the road and who has not been seen since. По дороге на митинг 20 репатриантов были сильно избиты, при этом один из них получил серьезные ранения, и с тех пор его никто не видел.
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.
The Monitoring Group notes, however, that the lack of an established central Government in Somalia and the current elevated threat of widespread hostilities has severely retarded, if not put on hold for the time being, serious countrywide capacity-building efforts. Группа контроля, однако, отмечает, что отсутствие в Сомали авторитетного центрального правительства и наличие повышенной опасности широкого распространения вооруженных столкновений в значительной степени сдерживает, если не вынуждает отложить, серьезные общенациональные усилия по созданию потенциала.
Currently, the Electronic Support Services Section is severely handicapped in the discharge of its responsibilities, as noted in the observations of the recent external audit of UNAMSIL for the period ending 30 June 2001. В настоящее время Секция электронного вспомогательного обслуживания испытывает серьезные проблемы в выполнении своих функций, как это отмечено в замечаниях по итогам последней внешней ревизии МООНСЛ за период, закончившийся 30 июня 2001 года.