Английский - русский
Перевод слова Settle
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Settle - Урегулировать"

Примеры: Settle - Урегулировать
Phips implemented currency reforms advocated by Hutchinson to finally settle the province's longstanding problems with inflationary paper currencies. Фипс реализовал валютные реформы, рекомендованные Хатчинсоном, чтобы окончательно урегулировать давние проблемы провинции с инфляцией.
One delegation urged UNDP and UNOPS to promptly settle the outstanding inter-fund balances. Одна из делегаций настоятельно призвала ПРООН и ЮНОПС оперативно урегулировать непогашенные остатки средств по межфондовым операциям.
As my new book, How Enemies Become Friends, confirms, even fierce adversaries can settle their differences through negotiation. Как подтверждает моя новая книга «Как враги становятся друзьями» («HowEnemiesBecomeFriends») даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров.
I'd like to think that we're all intelligent, mature... adults that can settle their differences... whenever they might come to light, through words. Я всё же считаю нас интеллигентными, разумными, взрослыми людьми, которые способны урегулировать любые разногласия посредством слов.
It is primarily due to this Organization that we have managed to avoid a new threat of world war and a nuclear disaster and have been able to prevent and settle dozens of military conflicts. Во многом благодаря ей удалось избежать рецидива угрозы мировой войны и ядерной катастрофы, предотвратить и урегулировать десятки вооруженных конфликтов.
Where freedom of the press is wanting or curtailed, people cannot settle their differences through open debate and the authorities overreact, fearing the overall impact of dissent. Когда свобода прессы является недостаточной или ограничена, люди не могут урегулировать свои разногласия через открытое обсуждение, что приводит к излишней реакции властей, опасающихся повсеместных последствий расхождений во мнениях.
A more flexible way should be found, by stating that the Special Committee should settle those issues; if it could not reach a consensus, it would be at an impasse. Следует подыскать более гибкую формулировку предложения, состоящего в том, что Комитет должен урегулировать подобные вопросы, в противном случае вопрос не сдвинется с мертвой точки из-за отсутствия консенсуса.
In the current international climate, the United Nations is the only voice which can bring peace to strife-torn areas, bring development to those regions where is it needed most and settle disputes between States. В современной международной обстановке Организация Объединенных Наций - это единственная сила, способная принести мир туда, где бушуют конфликты, обеспечить развитие тех районов, где оно особенно необходимо, и урегулировать споры между государствами.
The granting of the 2014 Winter Olympics to Sochi lent weight to the view that Russia intended to consolidate its control of Abkhazia and even to "settle" the issue well before it might become a political liability in the context of the Games. Предоставление Сочи права на организацию у себя Олимпийских игр в 2014 году было дополнительным аргументом в пользу того, что Россия намерена укрепить свой контроль над Абхазией и даже «урегулировать» этот вопрос задолго до этого, чтобы он не стал политическим бременем в контексте Игр.
Rather than attempting to defend cases that were clearly indefensible, the Organization should either settle them immediately or allow them to proceed direct to the Administrative Tribunal. Вместо защиты по делам, которые явно не могут быть разрешены в ее пользу, Организации следует либо немедленно их урегулировать, либо дать разрешение на их передачу непосредственно в Административный трибунал.
Where it is probable that UNDP would settle the litigation and the amount of such settlement could be reasonably determined, then such litigation should be recognized as a liability on the face of the balance sheet. Если ПРООН может урегулировать спор и определить разумную сумму платежей в результате такого урегулирования, то такие платежи должны проводиться в качестве финансовых обязательств в балансовой ведомости.
Any attempt to revise that proposal which both have avowedly accepted, would lead to a total nullification of that proposal, thus postponing the demarcation of the border which alone can definitively settle the conflict. Любые попытки пересмотреть это предложение, которое было официально принято обеими сторонами, привели бы к полной утрате им силы и тем самым отложили бы демаркацию границы, которая сама по себе может позволить урегулировать конфликт.
In that respect, we express the hope that the Republic of South Sudan, together with its sister country the Republic of the Sudan, will soon settle the issues that are outstanding in connection with the implementation of the CPA. В этой связи мы выражаем надежду на то, что Республика Южный Судан вместе со страной-побратимом Республикой Судан сможет урегулировать нерешенные вопросы в отношении выполнения ВМС.
In North Darfur, the office of the Wali (state governor) established a mediation committee in March 2013 to anticipate inter-communal clashes and settle resource-related disputes, particularly on water, land occupation/land use and access to mineral resources В Северном Дарфуре в марте 2013 года при канцелярии губернатора штата был создан посреднический комитет, призванный не допускать столкновений между общинами и урегулировать связанные с ресурсами споры, особенно касающиеся воды, захвата земель/землепользования и доступа к полезным ископаемым
I doubt we'll settle. Я сомневаюсь, что мы сможем урегулировать это дело.