Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
The Minister also announced the establishment of a national commission on land and property to prevent and settle conflict of land ownership. Министр также объявила о создании национальной комиссии по вопросам земли и собственности, призванной предотвращать и урегулировать споры, связанные с правами собственности на землю.
Ukraine, for example, has made several political statements about its European orientation, including eventual membership in the EU, which scenario could settle its problems and concerns accordingly. Например, Украина сделала ряд политических заявлений в отношении своей проевропейской ориентации, в том числе в отношении ее возможного вступления в ЕС - сценарий, реализация которого позволила бы урегулировать проблемы этой страны и снять ее озабоченности.
Japan has not altered its intention to comprehensively resolve outstanding issues of concern, settle the unfortunate past and normalize relations in accordance with the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration. Япония не отказалась от своего намерения всесторонне урегулировать сохраняющиеся и вызывающие заботы проблемы, уладить вопросы неблагополучного прошлого и нормализовать взаимоотношения согласно совместной Пхеньянской декларации Японии и Корейской Народно-Демократической Республики.
With regard to the difficulties and challenges in the political and security fields, China is confident that all parties in the Democratic Republic of the Congo will put the overall interest of the country above everything else and settle their differences through dialogue and consultation. В том что касается трудностей и серьезных проблем в политической области и области безопасности, Китай убежден, что все стороны в Демократической Республике Конго смогут поставить общие интересы страны выше всего остального и урегулировать существующие разногласия посредством диалога и консультаций.
Several speakers believed that, before tackling the substantive aspects of the Conference, it was important to determine the venue and date of the Conference and settle the procedural questions relating to the appointment of the officers of the Preparatory Committee. По мнению ряда выступавших, до рассмотрения существенных аспектов Конференции следовало определить место и дату проведения Конференции и урегулировать процедурные вопросы, связанные с назначением должностных лиц Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
Through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. Посредством этого процесса правительство предпринимает усилия для всеобъемлющего урегулирования претензий в отношении тех неправомерных актов, которые, по утверждению групп маори, были совершены государством.
Thirdly, we are convinced that we need to strengthen our collective capacity to prevent and settle conflicts, both across borders and domestically. В-третьих, мы убеждены в необходимости укрепления нашего общего потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов, как трансграничных, так и внутригосударственных.
During the reporting period, numerous land disputes escalated and a large number of people were evicted from their land or were faced with the threat of forced eviction, after having exhausted legal remedies to peacefully settle the dispute or obtain a fair settlement. В течение отчетного периода обострились многие земельные споры, и большое число людей было принудительно выселено с их земель или столкнулось с угрозой принудительного выселения после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты для мирного урегулирования спора или его справедливого разрешения.
We have all noted his tireless efforts to extinguish fires and settle disputes and wars, as well as his constant endeavours to arrive at peaceful settlements to thorny questions. Все мы видели, как неустанно он гасил пламя конфликтов и войн и урегулировал споры, а также прилагал постоянные усилия для достижения мирного урегулирования сложных вопросов.
It provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. Согласно его положениям, коллективный трудовой договор может предусматривать арбитраж для урегулирования отдельных трудовых споров в тех случаях, когда в нем определяются состав, процедуры и другие вопросы, имеющие важное значение для работы арбитражных комиссий.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
In addition, the inter-sessional group should consider the question of setting up a mechanism to prevent and settle disputes connected with minorities. Кроме того, межсессионной группе следует заняться решением проблемы создания механизма по предотвращению и урегулированию споров, связанных с меньшинствами.
He has dispatched envoys, called for the mobilization of resources for post-conflict peace-building and encouraged African organizations to intervene in conflicts and settle them. Он направлял своих посланников, указывал на необходимость мобилизации ресурсов на цели постконфликтного миростроительства и обращался к африканским организациям с призывами активнее вмешиваться в ход конфликтов и содействовать их урегулированию.
It provides for collective action to prevent and settle conflicts, including the conduct of multilateral peace-keeping operations, as an essential component of CIS policy to strengthen the national security and preserve the territorial integrity and independence of its member States. Они рассматривают совместную деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов, в том числе и проведение многосторонних миротворческих операций, как важнейшую составную часть своей политики по укреплению национальной безопасности, сохранению территориальной целостности и независимости своих государств.
Support is being provided for the planning of a possible operation to help settle the conflict between Eritrea and Ethiopia and for assessing the situation in Guinea-Bissau, and activities continue on efforts to strengthen African capacity for peacekeeping. Оказывается помощь в планировании возможной операции по содействию урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией и в оценке ситуации в Гвинее-Бисау, а также продолжается деятельность по укреплению потенциала Африки в области поддержания мира.
The intention of the Secretary-General in making these proposals is to respond to the increased calls from both Member States and regional organizations for support to their own efforts to prevent conflict and to peacefully settle disputes. Предложения Генерального секретаря являются ответом на все чаще звучащие призывы государств-членов и региональных организаций к оказанию поддержки их усилиям по предотвращению конфликтов и мирному урегулированию споров.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
No, sir, he is lying to make you settle. Нет, сэр, он лжет, чтобы заставить вас уладить это.
Neither am I... which is why I propose we settle this decisively. Поэтому я предлагаю уладить этот вопрос окончательно.
Girls, why don't we settle this like ladies... Девушки, почему бы нам не уладить все, как леди...
Look, okay, this is just until things settle out. Послушай, мне нужно лишь все уладить.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
Now, there are those who believe we should attack the United States first, settle everything in one moment. Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
We can settle this right now. Мы можем решить это прямо сейчас.
He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же".
I could settle the debt with... something better than money. Я могу решить вопрос с... кое-чем получше, чем деньги.
We must also settle their external debts so they can have the resources and a secure economic, political and social environment in which to implement national strategies to combat AIDS and overcome its tragic effects. Мы должны также решить проблему их внешней задолженности, с тем чтобы они могли располагать средствами и обеспечить экономические, политические и социальные условия для осуществления национальных стратегий по борьбе со СПИДом и преодоления его трагических последствий.
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
There's a clearing by the river where we can all settle. Можно поселиться на поляне у реки.
Consequently, a price was put on his head by the Mob and he was forced to flee the United States and settle in Micronesia. Следовательно, гангстерам была поставлена цена - голова, и он был вынужден бежать из Соединенных Штатов и поселиться в Микронезии.
You can settle in there this afternoon and I'd like to include you both in a publishing reception tonight. Вы можете поселиться там сегодня днем. А сегодня вечером я приглашаю вас обоих на издательский прием.
According to Congolese returnees living in Bwiza, in 2002 RCD figures Eugene Serufuli, Emmanuel Kamanzi, Rene Ndeze, and Ntibaturana carried out sensitization in refugee camps in Rwanda and told Congolese refugees to return and settle on a plantation in Burungu. По словам конголезских переселенцев, проживающих в Бвизе, в 2002 году активисты КОД Эжен Серуфули, Эммануэль Каманзи, Рене Ндезе и Нтибатурана проводили разъяснительную работу с беженцами в лагерях Руанды и убеждали конголезских беженцев вернуться и поселиться на плантации в Бурунгу.
They may require this support for an extended period even after a cease-fire, until conditions permit them to return to their homes, or settle elsewhere, in reasonable safety. Они, возможно, будут нуждаться в этой поддержке на протяжении длительного времени даже после прекращения огня, до тех пор пока не сложится обстановка, позволяющая им вернуться в свои дома или поселиться в каком-либо другом месте в условиях разумной безопасности.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
I will take both of you in if you cannot settle. Я заберу вас обоих в участок, если вы не сможете успокоиться.
Take Lotte downstairs and try to help her settle. Отведи Лотту вниз, и помоги ей успокоиться.
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
He wouldn't settle. Он не мог успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
It is now inconceivable that member States of the European Union would settle their differences by anything other than peaceful means. Сегодня невозможно представить, чтобы государства-члены Европейского союза могли разрешать свои разногласия какими-либо иным путем кроме мирных переговоров.
All States should settle their disputes by peaceful means and refrain from the threat or use of force. Все государства должны разрешать свои споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы применения силы или от ее использования.
This will allow the Court to promptly settle disputes and issue advisory opinions, thus benefiting the entire international community. Это позволит Суду оперативно разрешать споры и выносить консультативные заключения на благо всего международного сообщества.
The assurance that members will not resort to violence but will settle their disputes in some other way is the cornerstone of all well-ordered societies. Краеугольным камнем всякого хорошо организованного общества является гарантия того, что его члены не будут прибегать к насилию, а будут разрешать споры между собой каким-то иным способом.
Should disputes or conflicts arise between the Contracting Parties over problems of one kind or another, both Parties shall settle these disputes or conflicts exclusively through friendly exchange of opinion or, if necessary, through the establishment of arbitration commissions. В случае возникновения споров или конфликтов между Договаривающимися Сторонами по вопросам того или иного рода, обе Стороны будут разрешать эти споры и конфликты исключительно мирным путем в порядке дружественного обмена мнениями или в нужных случаях путем создания комиссий по урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
Prescribe any glasses required and allow the patient time to 'settle into' them. Назначать необходимые очки и дать пациенту время обосноваться в них.
When their training is over, these young women are given technical and financial support from the State so that they can settle back in their home areas and thereby mitigate the problem of the rural exodus. По окончании учебы эти молодые люди получают от государства техническую и финансовую поддержку, которая позволяет им обосноваться в своей провинции, что также помогает решить проблему исхода молодых со своих родных мест.
How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде?
We'd settle in Malevil. Мы хотели обосноваться в Мальвиле.
But I must settle somewhere. Но я же должен где-то обосноваться.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
Assuming we can settle with the Russians quickly. Если сможем быстро разобраться с русскими.
Look, we can settle this. Смотрите, мы можем разобраться с этим.
Unless you want to put the gloves on and settle it? Если только не хочешь надеть перчатки и разобраться?
Or settle this once and forever. Или разобраться с этим, раз и навсегда.
You know what, we'll settle it. Ты знаешь, как мы должны разобраться с этим
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
Since that time, citizens of Argentina were not allowed to freely settle on the Islands or own land there. С тех пор гражданам Аргентины не разрешается свободно селиться на островах или владеть там землей.
UNHCR's policy on refugee protection and solutions in urban areas strongly supports the right of refugees to exercise freedom of movement and settle in urban areas. Политика УВКБ в области защиты беженцев и решения их проблем в городских районах направлена на всяческое поощрение права беженцев пользоваться свободой передвижения и селиться в городских районах.
December 14, 1762 Empress of Russia Catherine II issued a manifesto calling on the Old Believers, who had fled to Poland, to return from abroad to Russia and settle on the lands between the Bolshoy and Maly Irgiz rivers. 14 декабря 1762 года Императрица России Екатерина II издала манифест, призывающий старообрядцев, некогда бежавших в Польшу, вернуться из-за границы в Россию и селиться на землях между реками Большой и Малый Иргиз.
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации.
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
Perhaps we can settle the issue as follows. Возможно, мы могли бы разрешить этот вопрос следующим образом.
Help us settle this thing. Помоги нам разрешить эту вещь.
In fact, you here just in time to help settle a small debate on religion. На самом деле, вы как раз вовремя, чтобы помочь разрешить наш небольшой спор о религии.
Could you settle a bet? Вы можете разрешить наш спор?
Meanwhile, the Japanese civilian government of Prime Minister Konoe in Tokyo held an extraordinary cabinet meeting on 8 July, and resolved to attempt to defuse hostilities and settle the issue diplomatically. Тем временем в Токио гражданское правительство премьер-министра Коноэ собралось 8 июля на экстренное заседание, и решило попытаться разрешить ситуацию дипломатическим путём.
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
All Member States should settle their arrears in full, without delay and without conditions. Она призывает все государства погасить свою задолженность в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
All Member States in arrears, particularly the largest contributor, should settle those arrears unconditionally. Все государства-члены, имеющие задолженность, особенно крупнейший вкладчик, должны погасить ее без выдвижения каких бы то ни было условий.
His delegation urged the United Nations to expeditiously settle the arrears outstanding to certain countries for their participation in peacekeeping operations. Фиджи обращается к Организации Объединенных Наций с призывом немедленно погасить задолженность по выплате компенсации странам, предоставляющим войска для участия в операциях по поддержанию мира.
Unfortu-nately, owing to economic difficulties and the continuing need to deal with the consequences of the Chernobyl nuclear accident, which consumed about 25 per cent of the national budget every year, Belarus had not been able to fully settle its arrears of contributions. К сожалению, экономические трудности в Беларуси, а также все еще существующая необходимость устранения последствий аварии на Чернобыльской АЭС, на что ежегодно расходуется около 25 про-центов бюджета Беларуси, не позволяют ей пол-ностью погасить задолженность по взносам.
Calls upon Member States to observe their obligations with the ISSF and settle the outstanding annual subscription fees by the respective countries so that it may be able to carry on its programs. призывает государства-члены выполнять свои обязательства по отношению к ИССФ и просит соответствующие страны погасить задолженность по ежегодным членским взносам, с тем чтобы ИССФ могла осуществлять свои программы;
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The pension information system, which is based on old technologies and equipment, does not settle all problems. Информационная система пенсионного обеспечения из-за использования устаревших технологий и вычислительной техники не позволяет решать все возникающие вопросы.
I would be failing in my obligations if I did not stress how dangerous it is to act as if the United Nations can settle all of the complex problems of our time without enjoying the full support of its Member States. Я не выполню своих обязанностей, если не подчеркну, насколько опасно действовать так, как если бы Организация Объединенных Наций могла решать все сложные проблемы нашего времени в отсутствие полной поддержки своих государств-членов.
The Democratic People's Republic of Korea insisted it must settle the nuclear issue with the United States, not the Republic of Korea, and in fact held high-level talks with the United States in June and July 1993. Корейская Народно-Демократическая Республика настаивала на том, что ядерный вопрос она должна решать с Соединенными Штатами, а не с Республикой Корея, и провела переговоры высокого уровня с Соединенными Штатами в июне и июле 1993 года.
I think we have to solve problems and settle disputes. Я полагаю, что мы должны решать проблемы и урегулировать конфликты.
The Ceasefire Political Commission, which is mandated to supervise the implementation of the ceasefire and security arrangements and settle deadlocks between the parties as reported by the Ceasefire Joint Military Committee, met for the first time on 23 February 2006. 23 февраля 2006 года на свое первое заседание собралась Политическая комиссия по прекращению огня, уполномоченная решать задачу по осуществлению надзора за соблюдением прекращения огня и положений по обеспечению безопасности и разблокированию возникающих в отношениях между сторонами вопросов, о которых сообщает Объединенный военный комитет по прекращению огня.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
It seems we won't settle this in this life. В этой жизни мы это улаживать не будем.
They wouldn't let you settle it? С тобой не захотели это улаживать?
"Yes, they will settle it the gypsy way." "Да, они будут улаживать это цыганский образом"
How do you people settle these things? Как у вас принято такое улаживать?
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something? Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не... Ладно, принимай стойку.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...