Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
They want to dominate and settle disputes from a position of strength alone. Они хотят доминировать и урегулировать споры исключительно с позиции силы.
Only a political solution can truly settle the conflicts brought about by the dissolution of the former Yugoslavia. Лишь политическое решение может реально урегулировать конфликты, вспыхнувшие в результате распада бывшей югославской федерации.
The United Nations could in fact establish the necessary basis for a solution, thereby making it possible for us to make a breakthrough and settle this matter. Организация Объединенных Наций могла бы на практике создать необходимую основу для такого решения, дав нам возможность совершить прорыв и урегулировать данный вопрос.
Their conclusions should settle this issue once and for all. Их выводы должны позволить урегулировать этот вопрос раз и навсегда.
Any attempt to revise that proposal which both have avowedly accepted, would lead to a total nullification of that proposal, thus postponing the demarcation of the border which alone can definitively settle the conflict. Любые попытки пересмотреть это предложение, которое было официально принято обеими сторонами, привели бы к полной утрате им силы и тем самым отложили бы демаркацию границы, которая сама по себе может позволить урегулировать конфликт.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью.
A democratic society will always be inclined to put intelligence and wisdom in play to solve its problems or settle conflicts, instead of resorting to force. Демократическое общество всегда будет склоняться к тому, чтобы использовать знания и мудрость для решения своих проблем и урегулирования конфликтов вместо того, чтобы прибегать к силе.
Online automated settlement of financial claims: this uses an expert system to automatically settle financial claims; а) онлайновое автоматизированное урегулирование финансовых претензий: этот механизм предусматривает использование экспертной системы для автоматизированного урегулирования финансовых претензий;
That shows the confidence that the international community has in the role of the Court, which can then settle disputes among States in a peaceful manner, develop international law and strengthen peaceful coexistence among peoples. Это служит подтверждением доверия со стороны международного сообщества к роли, которую играет Суд, что позволяет ему добиваться мирного урегулирования споров между государствами, развивать международное право и содействовать мирному сосуществованию между народами.
We have all noted his tireless efforts to extinguish fires and settle disputes and wars, as well as his constant endeavours to arrive at peaceful settlements to thorny questions. Все мы видели, как неустанно он гасил пламя конфликтов и войн и урегулировал споры, а также прилагал постоянные усилия для достижения мирного урегулирования сложных вопросов.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
In addition, the inter-sessional group should consider the question of setting up a mechanism to prevent and settle disputes connected with minorities. Кроме того, межсессионной группе следует заняться решением проблемы создания механизма по предотвращению и урегулированию споров, связанных с меньшинствами.
The term "administrative jurisdiction" relates to the power to hear and settle disputes arising over the legality of acts committed by the Public Administration. Понятие "административное судопроизводство" обозначает полномочия по рассмотрению и урегулированию исков, оспаривающих законность действий административных властей.
The efforts of this all-Africa forum to prevent and settle conflicts and ensure sustainable development and prosperity for the whole continent have gained recognition in the world. Усилия этого общеафриканского форума по предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечению устойчивого развития и процветания всего континента снискали признание в мире.
Because the rules applicable to infrastructure operation often allow for a degree of discretion, a body is required to interpret and apply them, monitor compliance, impose sanctions, and settle disputes arising out of the implementation of the rules. Поскольку правила, применимые к эксплуатации инфраструктуры, часто допускают определенную свободу усмотрения, необходимо наличие какого-либо органа, на который были бы возложены функции по толкованию и применению таких правил, контролю за их соблюдением, наложению санкций и урегулированию споров, вытекающих из применения таких норм.
In addition, there are quasi-judicial institutions, including arbitration and dispute settlement councils, which settle large volumes of cases of a non-judicial or less complicated nature and increase the public's participation in and contribution to the proceedings. Кроме того, имеются квазисудебные учреждения, включая арбитражные советы и советы по урегулированию споров, которые решают большое число дел несудебного или менее сложного характера и повышают степень участия населения в разбирательствах и его вклад в их проведение.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
The L.A.P.D. hopes you can settle your differences. Полиция Лос-Анджелеса надеется, что вы сможете уладить ваши разногласия.
If you have a grievance with me, I suggest that we settle this lawfully with Major Hewlett, all right? Если вы на меня обижены, я предлагаю уладить это законным путем вместе с майором Хьюлеттом, хорошо?
Settle up and put another bet. Нет, "уладить" и "сделать ставку".
Only the major can settle this. Это может уладить только майор.
So let's you and me settle it right now. Значит, и уладить должны тоже сами.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
Choose one of them so we can settle this thing. Выбери одного из них, чтобы мы могли решить эту проблему.
Ultimately the way the principles proposed by the Commission were applied in State practice might settle that issue. В конечном счете эту проблему может решить то, каким образом в практике государств применяются предложенные Комиссией принципы.
Really, y'all can't settle this without lawsuits? Действительно, вы не можете решить это без тяжбы?
Shall we settle this today? Должны ли мы решить все сегодня?
Can we just settle this strike please? Можем мы пожалуйста решить проблему с забастовкой?
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
Provision of food, land, seeds, and tools to refugees who prefer not to return and locally settle. Предоставление продовольствия, земли, семян и инвентаря беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, а поселиться на месте.
It is important to emphasize the fact that military bases are often accompanied by soldiers, suppliers and civilian workers who may settle in or close to indigenous communities. Важно подчеркнуть тот факт, что вместе с военными базами приходят солдаты, поставщики и гражданский персонал, которые могут поселиться в общинах коренных народов или рядом с ними.
Markos said they can't settle anywhere without evoking earthquakes or hellfire, but they break that curse, and they just move right on into Mystic Falls. Маркос сказал, что они нигде не могут поселиться без землетрясений или адского огня, но они разрушают проклятие, И они направляются прямо в Мистик Фолс.
It also notes that, should the internal flight alternative be considered by receiving States, the option should be subject to strict requirements, such as the woman's ability to travel to the area concerned and gain admittance and settle there. Он также отмечает, что в случае, когда принимающие государства ссылаются на альтернативу бегства внутри страны, то эту альтернативу следует оговорить строгими требованиями; например, женщина должна иметь возможность переехать в соответствующий район, быть принятой там и поселиться там.
Why don't you settle in, and then come up and join us? Почему бы тебе не поселиться здесь, а потом не присоедениться к нам.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
Take Lotte downstairs and try to help her settle. Отведи Лотту вниз, и помоги ей успокоиться.
He takes her to the boathouse when she won't settle. Он берёт её в сарай, когда она не может успокоиться.
All right, can we settle, please? Так, не могли бы все успокоиться?
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner. В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом.
The States Parties shall settle all disputes which may arise in the course of the implementation of this Agreement through mutual consultations and the conclusion of additional agreements. Все споры, возникающие в ходе реализации настоящего Соглашения, государства-участники будут разрешать путем взаимных консультаций и заключения дополнительных соглашений.
All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. Все государства должны воздерживаться от использования силы и угрозы ее применения и разрешать конфликты между собой мирным путем.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
I can't wait to, like, get home and settle into it. Я не могу дождаться, чтобы добраться домой и обосноваться там.
It was necessary to ensure that expellees did not remain in legal limbo because they were unable to find a territory in which they could settle. Необходимо обеспечить, чтобы высылаемые не оставались в состоянии правовой неопределенности, из-за того что они не в состоянии найти территорию, где они могли бы обосноваться.
But I must settle somewhere. Но я должен где-то обосноваться.
You could settle in the villa... Можете обосноваться на вилле...
But I must settle somewhere. Но я же должен где-то обосноваться.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
I'll settle my business, next week we leave. Мне нужно разобраться с делами, и на следующей неделе мы уедем.
So why don't we settle this old-school? Так что почему бы нам не разобраться старым добрым способом?
You know, I'd like to take a personal day and settle this once and for all. Я хотела бы взять отгул, и разобраться с этим раз и навсегда.
This is my problem, let me settle it myself! Он, моя проблема, дай мне разобраться с ней самому!
Or settle this once and forever. Или разобраться с этим, раз и навсегда.
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
Freedom of movement is further understood as the right to freely reside and settle at any place in the Czech Republic, as the right to freely choose domicile within the country. Свобода передвижения далее понимается как право свободно жить и селиться в любом месте в Чешской Республике, как право свободно выбирать место жительства в пределах страны.
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации.
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде.
Most activities take place in coastal areas, either because the island is too small, making it a coastal entity, or because the high areas of larger islands are steep thereby necessitating that the population settle on the gently sloping coastal areas. Хозяйственная деятельность ведется в основном в прибрежных районах либо в силу того, что территория острова настолько невелика, что вся находится в прибрежной полосе, либо по той причине, что более возвышенные районы крупных островов обрывисты и труднодоступны и это вынуждает людей селиться на отлогом побережье.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
So, Jack, maybe you can help me settle a bet. Джек, может, ты поможешь мне разрешить спор.
Spain was certain that a political solution, based on bilateral negotiations, that took the special circumstances of Gibraltar into account, would settle the issue. Испания убеждена в том, что достижение политического решения на основе двусторонних переговоров, в ходе которых будут учтены особые обстоятельства Гибралтара, позволит разрешить этот вопрос.
This isn't something... the two of us can settle by just talking for a minute. Это не тот вопрос... который мы с вами можем разрешить минутным разговором.
You can settle this. Ты можешь разрешить проблему.
Could you settle a bet? Вы можете разрешить наш спор?
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
Expresses its thanks to the Member States which regularly pay their contributions to the budget of the Centre and calls upon the other countries to regularly pay their contributions and settle their arrears to the budget of the Centre. выражает свою благодарность государствам-членам, которые регулярно платят взносы в бюджет Центра, и призывает другие страны регулярно выплачивать свои взносы и погасить свою задолженность перед бюджетом Центра;
(b) Settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits, except for ONUC and UNEF, on the date of consolidation of peacekeeping operations accounts; Ь) погасить причитающиеся обязательства на счетах завершенных миссий с дефицитом денежной наличности, за исключением ОНУК и ЧВС ООН, на дату консолидации счетов операций по поддержанию мира;
All Member States in arrears, particularly the largest contributor, should settle those arrears unconditionally. Все государства-члены, имеющие задолженность, особенно крупнейший вкладчик, должны погасить ее без выдвижения каких бы то ни было условий.
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Calls upon Member States to observe their obligations with the ISSF and settle the outstanding annual subscription fees by the respective countries so that it may be able to carry on its programs. призывает государства-члены выполнять свои обязательства по отношению к ИССФ и просит соответствующие страны погасить задолженность по ежегодным членским взносам, с тем чтобы ИССФ могла осуществлять свои программы;
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The Democratic People's Republic of Korea insisted it must settle the nuclear issue with the United States, not the Republic of Korea, and in fact held high-level talks with the United States in June and July 1993. Корейская Народно-Демократическая Республика настаивала на том, что ядерный вопрос она должна решать с Соединенными Штатами, а не с Республикой Корея, и провела переговоры высокого уровня с Соединенными Штатами в июне и июле 1993 года.
Where I come from, we settle things with our fists. В моих краях принято решать споры кулаками.
We must confront and settle the financial crisis which weighs so heavily on our Organization. Мы должны противостоять и решать проблемы финансового кризиса, который тяжким бременем лег на Организацию.
But for archery, let's settle it right now Но когда мы говорим о лучниках, этот вопрос нужно решать сейчас.
You can't settle every problem with your fists. Нельзя все проблемы решать кулаками.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
It seems we won't settle this in this life. В этой жизни мы это улаживать не будем.
Well, the company would rather settle these things internally. Компания предпочитает улаживать такие вопросы во внутреннем порядке.
They wouldn't let you settle it? С тобой не захотели это улаживать?
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
How do you people settle these things? Как у вас принято такое улаживать?
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...