Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
The President of the Supreme Court recommended that the author convene the congress of the party (both political platforms) and settle the dispute. Председатель Верховного суда рекомендовал автору созвать съезд партии (обеих политических платформ) и урегулировать данный спор.
In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза.
The General Assembly should amend article 10 of the United Nations Administrative Tribunal statute to bring it into conformity with the ILO Administrative Tribunal statute and settle the issues of specific performance and compensation limitations. Генеральной Ассамблее следует внести поправки в статью 10 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести ее в соответствие со статутом Административного трибунала МОТ и урегулировать вопросы реального исполнения и пределов компенсации.
While no agreement regarding the final status of the Abyei Area has been reached, it is expected that the current dialogue between the Sudan and South Sudan will result in an agreement on a process that will settle the status of the Abyei Area. Хотя соглашения по поводу окончательного статуса района Абьей достигнуто не было, ожидается, что проводимый в настоящее время диалог между Суданом и Южным Суданом приведет к заключению соглашения о процессе, позволяющем урегулировать статус района Абьей.
Any attempt to revise that proposal which both have avowedly accepted, would lead to a total nullification of that proposal, thus postponing the demarcation of the border which alone can definitively settle the conflict. Любые попытки пересмотреть это предложение, которое было официально принято обеими сторонами, привели бы к полной утрате им силы и тем самым отложили бы демаркацию границы, которая сама по себе может позволить урегулировать конфликт.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса.
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will take all necessary steps to ensure security and settle the conflicts in the Caucasus and create conditions for the region's stable development. Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут предпринимать все необходимые шаги для обеспечения безопасности и урегулирования конфликтов на Кавказе, создания условий для устойчивого развития региона.
In order to expedite the peace process and settle the conflict, the Government of Georgia considers the following to be pressing tasks: Правительство Грузии считает, что в целях ускорения мирного процесса и урегулирования конфликта должны быть решены следующие неотложные задачи:
To further the objectives of non-proliferation and disarmament, threats to peace must be reduced, and to that end effective action should be taken to eliminate tensions and settle disputes by peaceful means Для достижения целей в области нераспространения и разоружения необходимо понизить угрозу миру и принять эффективные меры с целью устранения напряженности и урегулирования споров мирными средствами
Although the Charter of the United Nations provided that parties should settle their disputes by peaceful means, the Organization lacked the corresponding mechanisms to facilitate such settlement. Хотя Устав Организации Объединенных Наций предусматривает, что стороны в споре должны стремиться к его урегулированию мирными средствами, Организация Объединенных Наций не располагает механизмами, которые способствовали бы поиску такого урегулирования.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
Support is being provided for the planning of a possible operation to help settle the conflict between Eritrea and Ethiopia and for assessing the situation in Guinea-Bissau, and activities continue on efforts to strengthen African capacity for peacekeeping. Оказывается помощь в планировании возможной операции по содействию урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией и в оценке ситуации в Гвинее-Бисау, а также продолжается деятельность по укреплению потенциала Африки в области поддержания мира.
The establishment of land commissions that address violations of indigenous peoples' land rights, facilitate the restitution of alienated land and settle disputes. создания комиссий по земельным вопросам, которые рассматривали бы нарушения земельных прав коренных народов, способствовали бы возвращению отчужденной земли и урегулированию споров;
The Government will only settle with "large natural groupings" and therefore often overlooks the specific claims of smaller groups; and it determines the entity it will negotiate with. Правительство вступает в контакты по урегулированию лишь с "большими естественными группами" и поэтому часто игнорирует особые претензии небольших групп; кроме того, именно оно определяет тот орган, с которым оно вступает в переговоры.
In addition, there are quasi-judicial institutions, including arbitration and dispute settlement councils, which settle large volumes of cases. Кроме того, имеются квазисудебные учреждения, включая арбитражные советы и советы по урегулированию споров, которые решают большое число дел.
The efforts of the Conference on Disarmament to adopt a convention were not successful 10 years ago; but this clearly did not settle the question. Десять лет назад усилия КР по принятию соответствующей конвенции не увенчались успехом, и это явно не способствовало урегулированию вопроса.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
It's too bad we couldn't settle this like men. Очень плохо, что мы не смогли уладить это, как мужчины.
To answer your question, I came back to see some people and settle some things. Отвечая на Ваш вопрос, я скажу, я вернулась чтобы увидеть некоторых людей и уладить некоторые дела.
We can't settle things by talking. Мы не можем уладить вещи одной болтовней.
And, Mac, as far as I'm concerned, you can settle it any way you like. И Мак, я считаю, что только ты можешь уладить это дело.
Japan has not altered its intention to comprehensively resolve outstanding issues of concern, settle the unfortunate past and normalize relations in accordance with the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration. Япония не отказалась от своего намерения всесторонне урегулировать сохраняющиеся и вызывающие заботы проблемы, уладить вопросы неблагополучного прошлого и нормализовать взаимоотношения согласно совместной Пхеньянской декларации Японии и Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
Ultimately the way the principles proposed by the Commission were applied in State practice might settle that issue. В конечном счете эту проблему может решить то, каким образом в практике государств применяются предложенные Комиссией принципы.
We can settle this right now. Мы можем решить это прямо сейчас.
Nowadays it seems you young people can't settle to anything. В наши дни кажется, что вы, молодые, ничего решить не можете
This is an outstanding social debt that we should settle in order to achieve healthy development for all the inhabitants of the planet, especially for children and young people. Давно пора решить эту социальную проблему в целях достижения здорового развития потенциала всех жителей нашей планеты, и в особенности - детей и молодежи.
I could settle the debt with... something better than money. Я могу решить вопрос с... кое-чем получше, чем деньги.
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
Karan and Paro get married and decide to leave the city and settle in their old village. После этого Каран и Паро женятся и решают покинуть город и поселиться в своей старой деревне.
There's a clearing by the river where we can all settle. Можно поселиться на поляне у реки.
The United States had bought the territory so that former slaves could settle there. Соединенные Штаты купили территорию, с тем чтобы на ней могли поселиться бывшие рабы.
Markos is focused on breaking the curse so that the travelers can settle permanently in your hometown. Маркус ориентирован на разрушение проклятия так что путешественники могут поселиться на долго в вашем родном городе.
That policy meant that he and his family could not settle on the Islands, even though they were descended from Islanders. В результате такой политики он и его семья не могут поселиться на островах, несмотря на то, что они являются потомками островитян.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
I will take both of you in if you cannot settle. Я заберу вас обоих в участок, если вы не сможете успокоиться.
Take Lotte downstairs and try to help her settle. Отведи Лотту вниз, и помоги ей успокоиться.
He takes her to the boathouse when she won't settle. Он берёт её в сарай, когда она не может успокоиться.
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
And, third, they must settle all disputes by peaceful means. И, в-третьих, они должны разрешать все споры мирным путем.
The States Parties shall settle all disputes which may arise in the course of the implementation of this Agreement through mutual consultations and the conclusion of additional agreements. Все споры, возникающие в ходе реализации настоящего Соглашения, государства-участники будут разрешать путем взаимных консультаций и заключения дополнительных соглашений.
All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. Все государства должны воздерживаться от использования силы и угрозы ее применения и разрешать конфликты между собой мирным путем.
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
Should disputes or conflicts arise between the Contracting Parties over problems of one kind or another, both Parties shall settle these disputes or conflicts exclusively through friendly exchange of opinion or, if necessary, through the establishment of arbitration commissions. В случае возникновения споров или конфликтов между Договаривающимися Сторонами по вопросам того или иного рода, обе Стороны будут разрешать эти споры и конфликты исключительно мирным путем в порядке дружественного обмена мнениями или в нужных случаях путем создания комиссий по урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
I can't wait to, like, get home and settle into it. Я не могу дождаться, чтобы добраться домой и обосноваться там.
You could settle in the villa... Можете обосноваться на вилле...
But I must settle somewhere. Но я же должен где-то обосноваться.
The arid plains and deserts surrounding Egypt were inhabited by nomadic tribes who occasionally tried to raid or settle in the fertile Nile River valley. Её населяли кочевые племена, регулярно нападавшие на Египет с целью грабежа или в попытке обосноваться на плодородной долине Нила.
Why don't you settle in, organize your desk? Thank you. Почему бы тебе не обосноваться... и навести порядок на рабочем столе?
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
I'll settle my business, next week we leave. Мне нужно разобраться с делами, и на следующей неделе мы уедем.
Assuming we can settle with the Russians quickly. Если сможем быстро разобраться с русскими.
If this matter between two kin like you say, let 'em settle it like kin. Если это дело двух родственников, как вы говорите, позвольте им и разобраться, как родственникам.
Well, then settle something for me. Ну, тогда помоги мне с кое-чем разобраться.
So if they can do that, why are they so eager to come over here and settle this so fast? И раз они могут сделать это, почему они так стремятся придти сюда и быстро со всем разобраться?
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
December 14, 1762 Empress of Russia Catherine II issued a manifesto calling on the Old Believers, who had fled to Poland, to return from abroad to Russia and settle on the lands between the Bolshoy and Maly Irgiz rivers. 14 декабря 1762 года Императрица России Екатерина II издала манифест, призывающий старообрядцев, некогда бежавших в Польшу, вернуться из-за границы в Россию и селиться на землях между реками Большой и Малый Иргиз.
Freedom of movement is further understood as the right to freely reside and settle at any place in the Czech Republic, as the right to freely choose domicile within the country. Свобода передвижения далее понимается как право свободно жить и селиться в любом месте в Чешской Республике, как право свободно выбирать место жительства в пределах страны.
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде.
Most activities take place in coastal areas, either because the island is too small, making it a coastal entity, or because the high areas of larger islands are steep thereby necessitating that the population settle on the gently sloping coastal areas. Хозяйственная деятельность ведется в основном в прибрежных районах либо в силу того, что территория острова настолько невелика, что вся находится в прибрежной полосе, либо по той причине, что более возвышенные районы крупных островов обрывисты и труднодоступны и это вынуждает людей селиться на отлогом побережье.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
Spain was certain that a political solution, based on bilateral negotiations, that took the special circumstances of Gibraltar into account, would settle the issue. Испания убеждена в том, что достижение политического решения на основе двусторонних переговоров, в ходе которых будут учтены особые обстоятельства Гибралтара, позволит разрешить этот вопрос.
I hope I can't go to jail for suggesting that we settle privately. Я надеюсь, меня не посадят за то, что я решила самим разрешить эту проблему.
Maybe you don't settle them with petty competitions. Скорее всего, вы не сможете разрешить свой конфликт в каком-то мелком соревновании.
Well, I'm sure that we can settle this like men of honour, and we should. Я уверен, мы сможем разрешить спор, как благородные люди, и так будет лучше.
You can settle this. Ты можешь разрешить проблему.
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
Only at the end of that period would central banks settle their net debit balances by transfers in convertible currency to the net creditor banks. Только в конце этого периода центральные банки могли бы погасить свое дебетовое сальдо путем перевода конвертируемой валюты банкам, являющимся чистыми кредиторами.
It also called upon States parties to the Convention to urgently settle their arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner. Кроме того, в проекте содержится призыв к государствам - сторонам Конвенции в срочном порядке погасить их задолженность и выплатить взносы в полном объеме и своевременно.
(b) Settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits, except for ONUC and UNEF, on the date of consolidation of peacekeeping operations accounts; Ь) погасить причитающиеся обязательства на счетах завершенных миссий с дефицитом денежной наличности, за исключением ОНУК и ЧВС ООН, на дату консолидации счетов операций по поддержанию мира;
Another form of riba is riba al-jahiliyya Called or pre-Islamic riba Which surfaces Pls help the lender asks the borrower on the maturity date if the Latter would settle the debt or Increase The Same. Другая форма риба является риба аль-jahiliyya происходит или доисламской риба Какие поверхности Просьба помочь кредитор просит заемщика на дату погашения, если последний будет погасить задолженность или увеличить Same.
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The third arbitrator may settle all questions of procedure and competence in any case where the parties are in disagreement with respect thereto. Третий арбитр может решать все вопросы процедуры и компетенции в случаях, когда между сторонами имеется несогласие по этим вопросам.
So long as they can settle things withouttrouble. До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
Probably, we'll settle this problem globally, by means of addition of a certain weapon type - "close combat rifle" or by means of adjustment the accuracy calculation formula of all small arms weapon - we are still pondering over it. Вероятно, эту проблему будем решать глобально, путём добавления отдельного вида оружия - "винтовки ближнего боя", или коррекцией формулы расчёта меткости для всего стрелкового оружия - пока что размышляем.
I hear there's nothing you can't settle. Слышал, что ты ничего не можешь самостоятельно решать
The CMP and the Trustee shall, to the extent possible, strive to resolve promptly and amicably questions of interpretation and application of the Terms and Conditions and settle any disputes, controversy, or claim arising out of or relating to the Terms and Conditions. КС/СС и Доверительный управляющий, насколько это возможно, стремятся оперативно и мирно решать вопросы толкования и применения Постановлений и условий и урегулировать любые споры, противоречия или иски, возникающие в связи с Постановлениями и условиями.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
It seems we won't settle this in this life. В этой жизни мы это улаживать не будем.
They wouldn't let you settle it? С тобой не захотели это улаживать?
"Yes, they will settle it the gypsy way." "Да, они будут улаживать это цыганский образом"
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
During the reporting period, the 17-member ad hoc presidential commission established to investigate the inter-ethnic dispute in Nimba County concluded hearings in Sanniquillie and Saclepea after obtaining verbal assurances from the conflicting parties that they would peacefully settle future disputes. В отчетный период специальная президентская комиссия, состоящая из 17 членов, которая была создана для расследования межнационального спора в графстве Нимба, завершила слушания в Санниквилле и Саклепее после получения устных заверений от тяжущихся сторон в том, что в будущем они будут улаживать свои споры мирным путем.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...