Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
With regard to the latter, reports indicate that both sides had agreed to recognize each other as fellow South Africans and settle their differences through negotiations. Что касается последнего, то поступающие сообщения свидетельствуют о том, что обе стороны согласились признать друг друга в качестве южноафриканских соотечественников, которые должны урегулировать свои разногласия на основе переговоров.
According to Nout Wellink, president of the Dutch Central Bank, failure to satisfactorily settle this issue could have serious negative consequences for the euro. По словам Нута Веллинка - главы центрального банка Нидерландов, неспособность удовлетворительно урегулировать этот вопрос может иметь серьезные негативные последствия для евро.
It is also why we believe that we must settle all other issues with Pristina, because our region needs to have a stable environment. Вот почему я считаю, что мы должны урегулировать с Приштиной все другие вопросы, поскольку нашему региону необходима стабильная обстановка.
The insurance broker has cited the United Nations sanctions as the reason for the cancellation of the policy on grounds that the broker could not settle any claims by making payments to a frozen account. Страховой брокер указал на санкции Организации Объединенных Наций как на причину аннулирования страхового полиса на том основании, что брокер не может урегулировать требования путем перечисления средств на замороженный счет.
Could you settle please? Не могли бы вы урегулировать пожалуйста?
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий.
To prevent and settle African conflicts, it is necessary to identify their causes. Для предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке необходимо выявить их причины.
Thirdly, we are convinced that we need to strengthen our collective capacity to prevent and settle conflicts, both across borders and domestically. В-третьих, мы убеждены в необходимости укрепления нашего общего потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов, как трансграничных, так и внутригосударственных.
That shows the confidence that the international community has in the role of the Court, which can then settle disputes among States in a peaceful manner, develop international law and strengthen peaceful coexistence among peoples. Это служит подтверждением доверия со стороны международного сообщества к роли, которую играет Суд, что позволяет ему добиваться мирного урегулирования споров между государствами, развивать международное право и содействовать мирному сосуществованию между народами.
With regard to women, she noted that the Committee had just been told that measures were being taken to help settle conflicts between women and their employers in the public and private sectors. Что касается женщин, то она отмечает, что Комитету было только что сказано о принятии мер для урегулирования конфликтов между женщинами и их работодателями в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
We are convinced that the way to stabilize the situation in Africa, settle the ongoing and avert future conflicts, and strengthen democracy in African countries is through the continent's integration into the world economy. Убеждены, что путь к стабилизации обстановки в Африке, урегулированию продолжающихся и предотвращению будущих конфликтов, укреплению демократии в африканских странах лежит через интеграцию этого континента в мировую экономику.
The process of talks to prevent and settle conflicts shall be directed by the Council of Ministers for Foreign Affairs, which shall keep the Council of Heads of State of CIS regularly informed concerning the progress of such talks. Руководство переговорным процессом по предотвращению и урегулированию конфликтов осуществляется Советом министров иностранных дел, который регулярно информирует Совет глав государств Содружества о ходе переговоров.
Noting the crucial role of the Conference in the efforts to forestall aggression and violence in the Conference area by addressing the root causes of problems and to prevent, manage and settle conflicts peacefully by appropriate means, отмечая чрезвычайно важную роль Совещания в усилиях по предотвращению агрессии и насилия в районе Совещания путем устранения коренных причин проблем и по предупреждению, предотвращению и урегулированию конфликтов мирным способом, с использованием соответствующих средств,
In addition, there are quasi-judicial institutions, including arbitration and dispute settlement councils, which settle large volumes of cases. Кроме того, имеются квазисудебные учреждения, включая арбитражные советы и советы по урегулированию споров, которые решают большое число дел.
The efforts of the Conference on Disarmament to adopt a convention were not successful 10 years ago; but this clearly did not settle the question. Десять лет назад усилия КР по принятию соответствующей конвенции не увенчались успехом, и это явно не способствовало урегулированию вопроса.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
We can settle this without insults. Мы можем уладить это без оскорблений.
And that it's high time we settle our affairs. И что самое время уладить наши дела.
You know, we could settle this right now and make all your problems go away. Знаете, мы могли бы всё немедленно уладить и избавить вас от всех проблем.
We can't settle things by talking. Мы не можем уладить вещи одной болтовней.
A great many people come to me hoping they can change themselves and, settle their anxieties, their problems in their marriage, or whatever. Ко мне приходит много народу в надежде измениться, избавиться от тревог, уладить проблемы в браке и прочее.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
We can settle this right now. Мы можем решить это прямо сейчас.
Why don't we settle this right here? Почему нельзя всё решить прямо здесь?
These new prospects encourage us also because they will help Belarus, I hope, in the near future to strengthen its real capacity to pay and settle to a large extent the problem of our financial obligations to the United Nations. Эти новые перспективы вдохновляют нас еще и потому, что они помогут Беларуси, надеюсь в недалеком будущем, укрепить ее реальную внешнюю платежеспособность и решить в значительной степени проблему наших финансовых взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций.
If we could settle this... Если бы мы могли решить этот...
We're going to try and settle the custody battle before the judge has to. Мы собираемся решить вопрос об опеке над Роли, не доводя дело до суда
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
There's a clearing by the river where we can all settle. Можно поселиться на поляне у реки.
I am alone, I can settle anywhere. Я один, Я могу поселиться где угодно.
The United States had bought the territory so that former slaves could settle there. Соединенные Штаты купили территорию, с тем чтобы на ней могли поселиться бывшие рабы.
Consequently, a price was put on his head by the Mob and he was forced to flee the United States and settle in Micronesia. Следовательно, гангстерам была поставлена цена - голова, и он был вынужден бежать из Соединенных Штатов и поселиться в Микронезии.
A refugee may settle in a different municipality if he wishes to do so. При желании беженец может поселиться в другом муниципалитете.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
I will take both of you in if you cannot settle. Я заберу вас обоих в участок, если вы не сможете успокоиться.
All right, can we settle, please? Так, не могли бы все успокоиться?
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
And, third, they must settle all disputes by peaceful means. И, в-третьих, они должны разрешать все споры мирным путем.
All States should settle their disputes by peaceful means and refrain from the threat or use of force. Все государства должны разрешать свои споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы применения силы или от ее использования.
All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. Все государства должны воздерживаться от использования силы и угрозы ее применения и разрешать конфликты между собой мирным путем.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
Our survival ultimately depends on our success in convincing the international community to peacefully settle differences and disputes through dialogue in accordance with the principles of the United Nations and to promote dialogue as the accepted mode of behaviour. Наше выживание зависит, в конечном счете, от того, удастся ли нам убедить международное сообщество в необходимости разрешать разногласия и споры мирным путем на основе диалога в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и содействовать утверждению диалога в качестве принятой модели поведения.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
I'm a gypsy. I can't settle in one place. Я цыганка и не могу обосноваться в одном месте.
But I must settle somewhere. Но я должен где-то обосноваться.
Teukka will help us settle. Теукка поможет нам обосноваться.
You could settle in the villa... Можете обосноваться на вилле...
Moreover, aliens who fail to meet the prerequisites of the above act may settle in Madagascar by contracting a long-term lease, granted for a period of 18 to 99 years. Кроме того, надо отметить, что в случае, когда иностранец не в состоянии выполнить требования этого закона, он все же может обосноваться на земле на условиях эмфитевта.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
Assuming we can settle with the Russians quickly. Если сможем быстро разобраться с русскими.
Look, we can settle this. Смотрите, мы можем разобраться с этим.
You and I can settle this once and for all. Мы можем разобраться с этим раз и навсегда.
You know, I'd like to take a personal day and settle this once and for all. Я хотела бы взять отгул, и разобраться с этим раз и навсегда.
You know what, we'll settle it. Ты знаешь, как мы должны разобраться с этим
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
The development of the economy and infrastructure would encourage people to visit and settle on the island. Развитие экономики и инфраструктуры побуждало бы людей приезжать на остров и селиться на нем.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
December 14, 1762 Empress of Russia Catherine II issued a manifesto calling on the Old Believers, who had fled to Poland, to return from abroad to Russia and settle on the lands between the Bolshoy and Maly Irgiz rivers. 14 декабря 1762 года Императрица России Екатерина II издала манифест, призывающий старообрядцев, некогда бежавших в Польшу, вернуться из-за границы в Россию и селиться на землях между реками Большой и Малый Иргиз.
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации.
Most activities take place in coastal areas, either because the island is too small, making it a coastal entity, or because the high areas of larger islands are steep thereby necessitating that the population settle on the gently sloping coastal areas. Хозяйственная деятельность ведется в основном в прибрежных районах либо в силу того, что территория острова настолько невелика, что вся находится в прибрежной полосе, либо по той причине, что более возвышенные районы крупных островов обрывисты и труднодоступны и это вынуждает людей селиться на отлогом побережье.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
We decided to meet up with the cars and settle this once and for all. Мы решились встретиться на этих машинах и разрешить этот спор раз и навсегда.
I hope I can't go to jail for suggesting that we settle privately. Я надеюсь, меня не посадят за то, что я решила самим разрешить эту проблему.
I thought it'd be nice to bring in a third party that's objective, to help settle the fountain dispute. Я подумал, что неплохо было бы подключить третью сторону, которая бы объективно помогла разрешить наш спор о фонтанах.
It is for them to accept responsibility and finally settle the outstanding issues that for so long have plagued the people of Darfur and the people of Sudan. Именно они должны взять на себя ответственность и, наконец, разрешить оставшиеся проблемы, в течение многих лет осаждающие народ Дарфура и Судана. Председатель: Я благодарю г-на Элиассона за его брифинг.
If they would just be straight with me about ben, I could settle it in my own head. Если бы они были честны со мной в отношении Бэна, я могла бы разрешить конфликт в голове.
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
Only at the end of that period would central banks settle their net debit balances by transfers in convertible currency to the net creditor banks. Только в конце этого периода центральные банки могли бы погасить свое дебетовое сальдо путем перевода конвертируемой валюты банкам, являющимся чистыми кредиторами.
The first issue to be considered was the restoration of voting rights for the current session; the second, broader, issue, relating to a proposed payment plan through which Ukraine would settle its arrears, was also linked to the restoration of voting rights. Первый вопрос, который необходимо рассмотреть, касается восстановления права голоса на текущей сессии; второй более широкий вопрос, касающийся предлагаемого плана платежей, с помощью которого Украина намерена погасить свою задолженность, также связан с восстановлением права голоса.
(b) Settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits, except for ONUC and UNEF, on the date of consolidation of peacekeeping operations accounts; Ь) погасить причитающиеся обязательства на счетах завершенных миссий с дефицитом денежной наличности, за исключением ОНУК и ЧВС ООН, на дату консолидации счетов операций по поддержанию мира;
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Calls upon Member States to observe their obligations with the ISSF and settle the outstanding annual subscription fees by the respective countries so that it may be able to carry on its programs. призывает государства-члены выполнять свои обязательства по отношению к ИССФ и просит соответствующие страны погасить задолженность по ежегодным членским взносам, с тем чтобы ИССФ могла осуществлять свои программы;
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The pension information system, which is based on old technologies and equipment, does not settle all problems. Информационная система пенсионного обеспечения из-за использования устаревших технологий и вычислительной техники не позволяет решать все возникающие вопросы.
Article 9 of that law implies that the Human Rights Court has the obligation and the authority to assess, try and settle violations against human rights as well as cases of systematically conducted discrimination. В соответствии со статьей 9 этого Закона Суд по правам человека обязан и уполномочен рассматривать, расследовать и решать дела о нарушениях прав человека, а также дела о систематической дискриминации.
So long as they can settle things withouttrouble. До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом.
I think we have to solve problems and settle disputes. Я полагаю, что мы должны решать проблемы и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
It seems we won't settle this in this life. В этой жизни мы это улаживать не будем.
Well, the company would rather settle these things internally. Компания предпочитает улаживать такие вопросы во внутреннем порядке.
"Yes, they will settle it the gypsy way." "Да, они будут улаживать это цыганский образом"
During the reporting period, the 17-member ad hoc presidential commission established to investigate the inter-ethnic dispute in Nimba County concluded hearings in Sanniquillie and Saclepea after obtaining verbal assurances from the conflicting parties that they would peacefully settle future disputes. В отчетный период специальная президентская комиссия, состоящая из 17 членов, которая была создана для расследования межнационального спора в графстве Нимба, завершила слушания в Санниквилле и Саклепее после получения устных заверений от тяжущихся сторон в том, что в будущем они будут улаживать свои споры мирным путем.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something? Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не... Ладно, принимай стойку.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...