Английский - русский
Перевод слова Settle
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Settle - Решать"

Примеры: Settle - Решать
The third arbitrator may settle all questions of procedure and competence in any case where the parties are in disagreement with respect thereto. Третий арбитр может решать все вопросы процедуры и компетенции в случаях, когда между сторонами имеется несогласие по этим вопросам.
Because there are some things that men must settle themselves. Потому что есть вещи, которые мужчины должны решать сами.
The pension information system, which is based on old technologies and equipment, does not settle all problems. Информационная система пенсионного обеспечения из-за использования устаревших технологий и вычислительной техники не позволяет решать все возникающие вопросы.
The users cannot settle these problems alone. Пользователи не в состоянии самостоятельно решать эти проблемы.
How many village problems should I settle man? Сколько деревенских проблем должен решать человек?
The States support the inviolability of one another's existing frontiers and are opposed to any acts which undermine their stability, and they shall settle all disputes arising on questions relating to frontiers and territories solely by peaceful means. З. Государства подтверждают нерушимость существующих границ друг друга и выступают против любых действий, подрывающих их незыблемость, а также будут решать все споры, возникающие по вопросам границ и территорий, только мирными средствами.
Moreover, Timor-Leste remains committed to the development of good relations and cooperation with its neighbours and is determined to properly settle the outstanding issues in the interest of the lasting stability of the region, as well as in its own long-term interests. Кроме того, Тимор-Лешти по-прежнему полон решимости развивать добрые отношения и сотрудничество со своими соседями и решать должным образом оставшиеся вопросы в интересах обеспечения прочного мира в регионе, а также в интересах долгосрочного развития собственной страны.
I would be failing in my obligations if I did not stress how dangerous it is to act as if the United Nations can settle all of the complex problems of our time without enjoying the full support of its Member States. Я не выполню своих обязанностей, если не подчеркну, насколько опасно действовать так, как если бы Организация Объединенных Наций могла решать все сложные проблемы нашего времени в отсутствие полной поддержки своих государств-членов.
Article 9 of that law implies that the Human Rights Court has the obligation and the authority to assess, try and settle violations against human rights as well as cases of systematically conducted discrimination. В соответствии со статьей 9 этого Закона Суд по правам человека обязан и уполномочен рассматривать, расследовать и решать дела о нарушениях прав человека, а также дела о систематической дискриминации.
The States concerned must settle any disputes relating to their succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia that could not be settled by agreement exclusively by peaceful means, in accordance with the principle laid down in the Charter of the United Nations; что заинтересованные государства должны решать все связанные с правопреемством Социалистической Федеративной Республики Югославии спорные вопросы, которые не удастся урегулировать на основе соглашений, исключительно мирными средствами в соответствии с принципом, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций;
The Democratic People's Republic of Korea insisted it must settle the nuclear issue with the United States, not the Republic of Korea, and in fact held high-level talks with the United States in June and July 1993. Корейская Народно-Демократическая Республика настаивала на том, что ядерный вопрос она должна решать с Соединенными Штатами, а не с Республикой Корея, и провела переговоры высокого уровня с Соединенными Штатами в июне и июле 1993 года.
So long as they can settle things withouttrouble. До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
Where I come from, we settle things with our fists. В моих краях принято решать споры кулаками.
The contract is made between you and the hotel concerned and so you should make all your claim or complaint against or settle it directly with the hotel concerned. Контракт заключается между клиентом и отелем, поэтому любые спорные вопросы и жалобы Вы должны решать напрямую с отелем.
Probably, we'll settle this problem globally, by means of addition of a certain weapon type - "close combat rifle" or by means of adjustment the accuracy calculation formula of all small arms weapon - we are still pondering over it. Вероятно, эту проблему будем решать глобально, путём добавления отдельного вида оружия - "винтовки ближнего боя", или коррекцией формулы расчёта меткости для всего стрелкового оружия - пока что размышляем.
Thus, if we do not settle the migration problem at its source, i.e. at the development and therefore employment level, we will inevitably be driven to erect higher and higher barriers, more and more police-like, more and more military in nature. Именно по этой причине, как отмечает г-н Паж, если не решать проблему миграций в корне, т.е. на уровне экономического развития и, следовательно, занятости, то неизбежно потребуется вводить все более высокие, все более запретительные и все более милитаризированные барьеры.
We must confront and settle the financial crisis which weighs so heavily on our Organization. Мы должны противостоять и решать проблемы финансового кризиса, который тяжким бременем лег на Организацию.
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом.
I think we have to solve problems and settle disputes. Я полагаю, что мы должны решать проблемы и урегулировать конфликты.
The right of all peoples to determine their political and economic destiny and settle their conflicts without foreign interference was a universal principle enshrined in numerous international instruments. Право всех народов решать свою собственную политическую и экономическую судьбу и разрешать свои собственные конфликты без какого-либо вмешательства извне является универсальным принципом, закрепленным в многочисленных международных документах.
I hear there's nothing you can't settle. Слышал, что ты ничего не можешь самостоятельно решать
But for archery, let's settle it right now Но когда мы говорим о лучниках, этот вопрос нужно решать сейчас.
Viet Nam advocates that countries in the region should work on what they have in common, settle their differences and solve disputes, including those relating to the Eastern Sea through bilateral and multilateral negotiations among the parties directly concerned without the threat or use of force. Вьетнам считает, что страны нашего региона должны работать на основе общего согласия, устранять разногласия и решать споры, включая и споры в отношении Восточного моря, путем двусторонних и многосторонних переговоров между непосредственно заинтересованными сторонами без угрозы силой или ее применения.
In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза.
There was consensus that more capacity-building efforts were essential for countries to adequately respond to current challenges, particularly with a view to enabling developing countries to (re-)negotiate IIAs, settle disputes and pay justice to sustainable development issues. По общему мнению, необходимо активизировать усилия по формированию потенциала, чтобы страны могли адекватно реагировать на вызовы сегодняшнего дня, в частности чтобы развивающие страны могли (пере)заключать МИС, урегулировать споры и надлежащим образом решать вопросы устойчивого развития.