Английский - русский
Перевод слова Settle
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Settle - Урегулировать"

Примеры: Settle - Урегулировать
The Ministry of the Interior had always intervened in such cases by appointing a mediator who helped settle those essentially private matters. Министерство внутренних дел систематически подключается к таким ситуациям посредством назначения арбитра, что позволяет урегулировать подобного рода ситуации, носящие сугубо частный характер.
It is also why we believe that we must settle all other issues with Pristina, because our region needs to have a stable environment. Вот почему я считаю, что мы должны урегулировать с Приштиной все другие вопросы, поскольку нашему региону необходима стабильная обстановка.
The Minister also announced the establishment of a national commission on land and property to prevent and settle conflict of land ownership. Министр также объявила о создании национальной комиссии по вопросам земли и собственности, призванной предотвращать и урегулировать споры, связанные с правами собственности на землю.
Internally displaced persons from Kosovo are allowed to keep their current status or settle their status in accordance with these laws and international instruments. Внутренне перемещенным лицам из Косово разрешается сохранять свой нынешний статус или урегулировать свой статус в соответствии с этими законами и международными договорами.
Of those larger claims, it was suggested that most settle, often to avoid the potentially huge litigation costs involved in pursuing a claim. Большинство из таких более крупных требований, как отмечалось, удается урегулировать, зачастую для того чтобы избежать потенциально высоких судебных издержек, связанных с ведением дела.
The committees are currently studying the files received prior to the deadline for the filing of complaints so that they can subsequently settle these complaints and redress any injustice suffered by the complainants. В настоящее время упомянутые комитеты изучают дела, поступившие до установленного предельного срока представления жалоб, с тем чтобы впоследствии соответствующие жалобы можно было урегулировать и возместить ущерб, нанесенный их заявителям.
I'm a solo practitioner... this seems way above my pay grade, and, well, I was hoping we could settle this quietly and quickly, before I get too destroyed. Я веду свою практику одна... это дело далеко за пределами моего уровня, и я надеюсь мы сможем урегулировать его быстро и без шума, до того, как я совсем погибну.
We believe that, on the basis of those fundamental principles, the two countries can settle their differences, thus positively utilizing their geographical proximity to develop useful economic, trade and investment relations in the interest of their peoples. Мы считаем, что в рамках этих основополагающих принципов обе страны смогут урегулировать свои разногласия и будут тем самым наилучшим образом использовать географическую близость друг к другу для развития полезных экономических, торговых и инвестиционных отношений в интересах своих народов.
After the Second World War, however, the countries of Europe joined forces to help the two rivals settle their differences and to pursue peace and common prosperity through a network of economic interdependence. Однако после второй мировой войны страны Европы объединили свои усилия, с тем чтобы помочь двум соперникам урегулировать их разногласия и встать на путь мира и совместного процветания благодаря сети экономической взаимозависимости.
In the case of traffic accidents, the matter is handled by the appropriate insurance company which, if it cannot settle the case, will appear in court to defend the claim. В случае дорожно-транспортных происшествий делом занимается соответствующая страховая компания, которая участвует в судебном разбирательстве по иску, если она не может урегулировать дело.
In that connection, he wished to draw attention to paragraph 5 of the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, according to which States should settle their disputes on the basis of sovereign equality and in accordance with free choice of means. В этой связи оратор желает обратить внимание на пункт 5 Манильской декларации о мирном разрешении международных споров, согласно которому государствам следует урегулировать свои споры на основе суверенного равенства и при соблюдении принципа свободного выбора средств урегулирования.
Noting that war and violence can under no circumstances settle a problem between brothers belonging to a single nation; констатировали, что война и насилие никоим образом не позволят урегулировать проблему между братьями одной и той же нации;
The Parties affirm that they shall settle disputes in a peaceful manner and shall refrain from threats or use of force, in conformity with the United Nations Charter. Стороны подтверждают, что они будут урегулировать споры мирным путем и воздерживаться от угроз силой или ее применения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The international community should continue to pay closer attention to the situation in Somalia and help the Somali parties hold a peace conference through which they can settle, once and for all, their long-running fratricidal conflict. Международное сообщество должно и далее уделять более пристальное внимание положению в Сомали и помочь сомалийским сторонам провести мирную конференцию, посредством которой они смогут урегулировать раз и навсегда свой давнишний братоубийственный конфликт.
We hope that it will not live up to its name, but, rather, that we will recognize and settle the differences and move progressively ahead. Мы надеемся, что он не оправдает своего названия и что, наоборот, удастся признать и урегулировать разногласия и постепенно продвинуться вперед.
Ukraine, for example, has made several political statements about its European orientation, including eventual membership in the EU, which scenario could settle its problems and concerns accordingly. Например, Украина сделала ряд политических заявлений в отношении своей проевропейской ориентации, в том числе в отношении ее возможного вступления в ЕС - сценарий, реализация которого позволила бы урегулировать проблемы этой страны и снять ее озабоченности.
That Bureau shall handle and if necessary settle, the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. Это бюро участвует в разбирательстве по иску от имени бюро, выдавшего зеленую карту, и при необходимости должно урегулировать претензию.
In addition, Prime Minister Ramos-Horta and other local leaders as well as UNMIT police, made increased efforts to bring together martial arts groups to peacefully settle their differences, to discourage violence and to work towards improvement in the security situation. Кроме того, премьер-министр Рамуш Орта и другие местные лидеры, а также полиция ИМООНТ предпринимали все более активные усилия, с тем чтобы убедить представителей секции боевых искусств урегулировать свои споры мирным образом, отказаться от насилия и действовать в целях улучшения ситуации в плане безопасности.
The first DPJ prime minister, Yukio Hatoyama, miscalculated in believing that a face-to-face meeting with the new American president to discuss long-term matters affecting East Asia could settle the issue. Первый премьер-министр ДПЯ Юкио Хатояма просчитался, предположив, что личная встреча с новым американским президентом с целью обсудить долговременные вопросы, затрагивающие Восточную Азию, поможет урегулировать данную проблему.
In addition, the United Republic of Tanzania, which has driven Burundian diplomats from their mission in Dar es Salaam in favour of the rebel leaders, should settle this question in strict compliance with the Vienna Convention. Кроме того, Объединенная Республика Танзания, которая изгнала дипломатов Бурунди из их представительства в Дар-эс-Саламе в интересах руководителей повстанцев, должна урегулировать этот вопрос в строгом соответствии с Венской конвенцией.
The Chinese Government will, in accordance with this provision and on the basis of international law, including the Convention, appropriately settle the question of overlapping claims to maritime jurisdiction with its neighbouring States through friendly negotiations. Китайское правительство намерено, опираясь на это положение и нормы международного права, включая Конвенцию, соответствующим образом урегулировать вопрос о коллидирующих притязаниях на морское пространство с соседними государствами на основе дружественных переговоров.
The Social and Economic Agreement provides for a set of varied and flexible measures and mechanisms to unblock the agrarian situation, at least in part, and settle a number of conflicts through negotiation, the establishment of a land market and rural development. Социально-экономическим соглашением предусматривается совокупность различных мер и гибких механизмов, позволяющих, по крайней мере частично, решить проблемы в области сельского хозяйства и урегулировать многочисленные конфликты посредством проведения переговоров, создания земельного рынка и развития сельских районов.
The commission has been asked to examine and settle all disputes concerning property that was confiscated or plundered as a result of "political offences" or arbitrary decisions. Этой комиссии поручено рассмотреть и урегулировать все споры, касающиеся имущества, которое было изъято и расхищено в связи с "политическими преступлениями" или в результате принятия произвольных решений.
According to article 3 of Civil Procedure Code, courts of justice are bound to investigate petitions in accordance with the terms of law, deliver verdict and settle the case. Согласно статье 3 Гражданского процессуального кодекса, суды обязаны расследовать жалобы в соответствии с законом, вынести решение и урегулировать дело.
I welcome the progress achieved so far, which has proved that neighbouring States can, with minimal United Nations support, work together to prevent a border conflict and settle their differences peacefully. Я с удовлетворением отмечаю достигнутые к настоящему моменту успехи, которые доказывают, что соседние государства могут, при определенной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, совместными усилиями предотвратить пограничный конфликт и урегулировать свои разногласия мирным путем.