Английский - русский
Перевод слова Settle
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Settle - Урегулирования"

Примеры: Settle - Урегулирования
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий.
Regional organizations could also advance the rule of law by providing forums for their member countries to discuss regional issues and settle differences peacefully. Региональные организации могут также продвигать принцип верховенства права посредством предоставления форумов для обсуждения их государствами-членами региональных вопросов и мирного урегулирования существующих между ними разногласий.
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью.
Through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. Посредством этого процесса правительство предпринимает усилия для всеобъемлющего урегулирования претензий в отношении тех неправомерных актов, которые, по утверждению групп маори, были совершены государством.
I have heard calls for more collective action to prevent conflicts and settle disputes that threaten international peace and security. Я слышал призывы к тому, чтобы активизировать и расширять коллективные действия в целях предотвращения конфликтов и урегулирования споров, представляющих угрозу для международного мира и безопасности.
Also, UNICEF should take early action to verify and settle its present indebtedness to the common premises project. Помимо этого, ЮНИСЕФ следует безотлагательно принять меры для выверки и урегулирования своей нынешней задолженности по проекту строительства совместно эксплуатируемых зданий.
The Commission should probably go no further, leaving States free to determine the manner in which they should settle their differences. Комиссии, вероятно, следует не задерживаться на этом вопросе и оставить за государствами право самим определять процедуры урегулирования разногласий.
Reflecting that trend, the Organization of African Unity has just created machinery to prevent, manage and settle conflicts. Отражая эту тенденцию, Организация африканского единства только что создала механизм для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов.
The same arrangement could also be used for consultations intended to help prevent, manage and settle disputes. То же самое соглашение могло бы быть использовано для консультаций с целью предотвращения, контролирования и урегулирования разногласий.
Fourth, we must increase the capacity of our Organization to prevent or settle regional crises. В-четвертых, мы должны укрепить потенциал нашей Организации в отношении предотвращения или урегулирования региональных конфликтов.
Mongolia supports the efforts of the Quartet and of the countries of the region to find ways to peacefully settle that long-festering conflict. Монголия поддерживает усилия «четверки» и стран региона, нацеленные на поиски путей мирного урегулирования этого давнего конфликта.
It also motivates efforts, in which Spain is an active participant, to strengthen African capabilities to prevent and settle conflicts. Эта концепция также лежит в основе усилий по укреплению потенциала африканских стран в области предотвращения и урегулирования конфликтов, в которых Испания принимает активное участие.
In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса.
Proposals include the use of traditional justice systems to resolve and settle grievances. Имеются предложения использовать системы традиционного правосудия для рассмотрения и урегулирования соответствующих исков.
Although considerable efforts have been made to prevent and settle conflicts, the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. Несмотря на прилагаемые значительные усилия в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, проблемы постконфликтного миростроительства по-прежнему являются очень сложными.
To prevent and settle African conflicts, it is necessary to identify their causes. Для предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке необходимо выявить их причины.
The Supreme Court has extra-ordinary powers to issue necessary and appropriate writs to enforce such rights or settle the dispute. Верховный суд наделен чрезвычайными полномочиями издавать необходимые и адекватные постановления в целях осуществления этих прав или урегулирования споров.
Thus, in the process of decolonizing Gibraltar, it was necessary to address and definitively settle the related sovereignty issues. Поэтому в процессе деколонизации Гибралтара необходимо принять меры в целях окончательного урегулирования соответствующих проблем, касающихся суверенитета.
The negotiation process, as the means to reach an agreement and settle the issue, should be instituted on an initial basis of confidence. В качестве средства достижения соглашения и урегулирования проблемы переговорный процесс должен с самого начала строиться на основе доверия.
There had been proposals for the creation of new mechanisms that would settle that question. Был выдвинут ряд предложений в отношении создания новых механизмов для урегулирования этого вопроса.
It also served as a mediator to help settle disputes amicably, and provided its legal services to victims free of charge. Он также выступает посредником в деле мирного урегулирования споров и бесплатно предоставляет юридические услуги потерпевшим.
The Committee welcomes the State party's pledge in 2011 to "endeavour to finally settle the Indo-chinese refugee issue". Комитет приветствует сделанное в 2011 государством-участником заявление о "намерении добиться окончательного урегулирования проблемы беженцев из Индокитая".
We should also spare no effort to peacefully settle any crisis that we face, so that we can maintain the foundations of international peace and security. Мы должны также не жалеть сил для мирного урегулирования любого кризиса, с которым мы сталкиваемся, ради сохранения основ международного мира и безопасности.
Since then, I have indeed been carrying out consultations, and I am optimistic that we can settle the remaining differences in the near future. После этого я проводил консультации, и у меня есть оптимизм относительно возможности урегулирования нами остающихся разногласий в ближайшем будущем.
Creation of reliable and really effective machinery to prevent and settle inter-ethnic conflicts. создание надежного и реально действующего механизма предотвращения и урегулирования межэтнических конфликтов.