It is up to these actors, who are closest to the public, to develop and deliver detailed messages suited to their particular national and local setting. |
Поскольку они находятся ближе всего к населению, то именно от них зависит разработка и подробная передача сообщений, приспособленная для их конкретных национальных и местных условий. |
The development of core and managerial competencies has been a significant step in setting standards and for communicating the Organization's expectations of high performance and managerial excellence. |
Разработка концепции основных деловых качеств и деловых качеств руководителей стала важным шагом на пути к установлению стандартов и распространению информации о том, что Организация ожидает высокого качества работы и отличных управленческих навыков. |
The first step in this process, the elaboration of national programmes of action in most African countries, has resulted in the setting of priorities and the costing of necessary interventions. |
Первый этап этого процесса - разработка национальных планов действий в большинстве стран Африки - позволил определить приоритеты и стоимость необходимых мероприятий. |
Second, the increasing prominence of computer networks directly challenged the traditional approach to setting computer and telecommunications standards, which hitherto had occupied separate institutional spheres of activity. |
Во-вторых, все более широкое распространение компьютерных сетей стало прямым вызовом традиционному подходу к установлению компьютерных и телекоммуникационных стандартов, разработка которых до сих пор представляла собой отдельную институциональную сферу деятельности. |
The independent expert undertook his third mission in November 2001 in response to Commission resolution 2001/9, setting as the mission's objective the elaboration of a development compact. |
В ноябре 2001 года независимый эксперт осуществил свою третью миссию в соответствии с пунктом 3 резолюции 2001/9 Комиссии, в котором цель миссии определяется как разработка модели договоров о развитии. |
In a new project entitled "Developing arms control-related solutions for the Middle East in a cooperative setting", Norway is pleased to partner with the Peace Research Institute Frankfurt. |
Норвегия имеет честь работать совместно с Институтом мира во Франкфурте в рамках нового проекта, озаглавленного «Разработка решений в области контроля над вооружениями для Ближнего Востока в обстановке сотрудничества». |
Development of performance indicators and setting benchmarks and targets; |
Ь) разработка показателей эффективности и установление контрольных и целевых показателей; |
In that respect, advisers will increasingly be facilitators who not only contribute their own expertise - setting standards and developing tools - but also encourage peer-to-peer support, identify creative solutions, and help ensure the capture and application of collective knowledge. |
В этой связи консультанты будут все больше превращаться в координаторов, которые не только будут передавать свой собственный опыт - установление стандартов и разработка инструментария, - но и поощрять поддержку на уровне равноправных сторон, выявлять творческие решения и помогать процессу сбора и применения коллективных знаний. |
Standard setting: to produce, publicize and apply the national policy, the master plan and the reproductive health standards at all levels; |
нормативная задача: разработка, популяризация и реализация национальной политики, генерального плана и стандартов в области репродуктивного здоровья на всех уровнях; |
Provision of high quality organizational support services and policy guidelines, setting operational management targets, overseeing compliance with the accountability framework and the management of human and financial resources are all necessary support for the achievement of development results. |
Необходимыми элементами деятельности по содействию достижению результатов в области развития являются оказание высококачественных услуг по организационной поддержке и разработка директивных указаний, постановка задач в области оперативного руководства, надзор за соблюдением системы подотчетности и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
The two activities of setting benchmarks and prerequisites for the selection of candidates and the development of a career path model, which were to be completed by 30 March 2014, have yet to be completed, and the deadline has been revised to 30 September 2014. |
Два вида деятельности - установление контрольных показателей и предварительных условий для отбора кандидатов и разработка модели продвижения по службе, - которые должны быть завершены к 30 марта 2014 года, еще не закончены, и конечный срок перенесен на 30 сентября 2014 года. |
The resolution invokes core elements of resolution 1325 (2000), including women's political, social and economic empowerment and their participation in conflict prevention and resolution, priority setting and the development of response mechanisms essential to long-term prevention. |
В новую резолюцию включены основные элементы резолюции 1325 (2000), в том числе вопросы расширения политических, социальных и экономических прав женщин и их участия в предотвращении и урегулировании конфликтов, установление приоритетов и разработка механизмов реагирования, необходимых для предотвращения конфликтов в долгосрочной перспективе. |
At the national level, the development of "environmental covenants" with various industrial sectors in several European countries has led to progress in terms of emission reductions, energy conservation and the setting of environmental product standards. |
На национальном уровне разработка "экологических соглашений" с различными секторами промышленности в ряде европейских стран позволила добиться прогресса в таких областях, как сокращение объема выбросов, энергосбережение и введение экологических стандартов на продукцию. |
Standard setting and development through the preparation of Executive Committee conclusions, with a view to summarizing and developing standards in line with international law on the treatment of refugees, asylum-seekers and other persons of concern, for the benefit of government and non-governmental partners. |
Установление и разработка стандартов путем подготовки заключений Исполнительного комитета, с целью обобщения и разработки стандартов в соответствии с международным правом в отношении режима беженцев, соискателей убежища и других соответствующих лиц, для правительств и партнеров из числа неправительственных организаций. |
Training course topics include the linkage between UNHCR and other United Nations organizations, UNHCR's mandate, the Programme Management System (PMS), needs assessment, objective setting, project design, implementation, monitoring, control, reporting and evaluation. |
Темы курса включают: связи между УВКБ ООН и другими организациями Организации Объединенных Наций, мандат УВКБ ООН, Система управления программами (СУП), оценка потребностей, постановка целей, разработка, осуществление, мониторинг, контроль, отчетность и оценка проектов. |
One of the modest outcomes of the last two years of reform efforts within the United Nations has been the elaboration of an Agenda for Development reaffirming the primacy of development, setting objectives and recommending ways of achieving them. |
Одним из скромных достижений последних двух лет реформы в Организации Объединенных Наций является разработка Повестки дня для развития, которая подтверждает примат развития, определяет цели и рекомендует способы их достижения. |
The Office requires a strong, independent organizational stance in order to effectively carry out a broad range of strategic activities, including ICT policy formulation, architecture and standards setting, project assessment, structural reviews and performance management. |
Управлению необходим устойчивый и независимый организационный статус, чтобы оно могло эффективно осуществлять целый ряд стратегических мероприятий, таких как разработка политики в сфере ИКТ, разработка архитектуры и определение стандартов, оценка проектов, проведение структурных обзоров и управление в сфере повседневного функционирования. |
Using targets for efficiency indicators; setting goals and formulating plans for improving energy efficiency in each sector and developing legislative and regulatory frameworks (CSEND); |
Ь) использование целевых уровней для показателей эффективности; установление целей и планов совершенствования энергоэффективности в каждом секторе и разработка законодательных рамок и рамок регулирования (ЦСЭНР); |
Phases of the policy cycle (e.g., agenda setting and review, policy design and decisions, policy implementation); |
а) этапы политического цикла (например, определение и рассмотрение повестки дня, разработка политики и принятие решений по вопросам политики, осуществление политики); |
Designing and preparing implementation of the Niger Delta Capacity Development Programme which will be piloted in 2006 with a view to setting the precedent for a 5-year training and capacity-development programme. |
Разработка и подготовка к осуществлению программы развития потенциала дельты реки Нигер, которая была начата в 2006 году для создания прецедента в отношении пятилетней программы подготовки и создания потенциала. |
To develop an integrated system of internationally comparable environmental statistics capable of assisting governments in setting and adjusting regulatory, taxation and resource management policies which directly or indirectly affect the environment. Major components include |
Разработка комплексной системы международно сопоставимой статистики окружающей среды с целью оказания содействия правительствам в разработке и корректировке мер в области регламентации, налогообложения и рационального использования ресурсов, непосредственно или косвенно оказывающих влияние на окружающую среду. |
One of the major accomplishments of the United Nations in the field of human rights has been the elaboration of a wide range of conventions, declarations and other instruments setting internationally agreed principles, norms and standards for the protection of human rights. |
К числу основных достижений Организации Объединенных Наций в области прав человека относится разработка широкого круга конвенций, деклараций и других документов, устанавливающих согласованные международным сообществом принципы, нормы и стандарты в области защиты прав человека. |
Key elements are the development of national water law, a river basin focus, decentralization to the most appropriate level and the setting of appropriate targets and guidelines; |
К основным элементам относятся разработка национального законодательства в области водных ресурсов, уделение основного внимания вопросам, касающимся бассейнов рек, децентрализация с передачей функций на наиболее подходящий уровень, а также постановка соответствующих целей и разработка необходимых руководящих принципов; |
(a) Establishing policy and setting standards, including the design of record-keeping systems and procedures for the management of the records (of any format) and archives of the United Nations |
а) разработка политики и определение стандартов, включая разработку систем и процедур делопроизводства, в частности порядка обработки и архивного хранения документации (в любом формате) в Организации Объединенных наций; |
To attend to educational affairs and all related matters, which include determining the stages of education, developing the curricula and setting the admission policy; |
руководство вопросами образования и обучения, а также всеми вопросами, имеющими к этому отношение, в том числе определение ступеней обучения, разработка программ и политики в отношении набора и приема учащихся; |