(a) Substantive participation in and contributions to policy setting, programme coordination and oversight, and technical meetings of the Millennium Ecosystem Assessment project. |
а) Конструктивное участие в осуществлении таких мероприятий, как разработка политики, координация вопросов, связанных с программой, и осуществление соответствующего контроля; а также проведение технических совещаний в рамках проекта по Экосистемной оценке тысячелетия, и обеспечение существенного вклада в реализацию этих мероприятий. |
While in the first case, setting or developing a standard to address a specific phenomenon may be the best solution; in the second, the extension of the application of an existing standard may be sufficient. |
В то время как в первом случае наилучшим решением может быть разработка или принятие правовой нормы в отношении того или иного явления, во втором достаточное расширение сферы применения существующей правовой нормы. |
Reviewing existing laws, enacting legislation, statutes and ordinances concerning the use of land and buildings, setting standards for land classification and land use and simplifying the procedures and laws concerning housing construction and investment. |
проведение пересмотра существующих законов, принятие законодательства, законов и постановлений, касающихся использования земли и строений, разработка стандартов классификации земель и землепользования и упрощение процедур и законов, касающихся жилищного строительства и соответствующих инвестиций. |
An important proposal in this area is the recommendation to create a world financial authority - or a standing committee for global financial regulation - in charge of setting the necessary international standards for financial regulation and supervision and of overseeing their implementation at the national level; |
Важное предложение в этом направлении касается создания всемирного финансового органа - или постоянного комитета по вопросам мирового финансового регулирования, - на который была бы возложена разработка необходимых международных стандартов в области финансового регулирования и контроля, а также наблюдение за их осуществлением на национальном уровне; |
Setting the stage for the ministerial declaration 2012. |
Разработка платформы для заявления министров 2012 года. |
Setting comprehensive, cross-sectoral and cross-institutional policies can assist in this task. |
В этом может помочь разработка всеобъемлющей политики, включающей различные отрасли и учреждения. |
Higher: Setting of new standards and revisions, enlarging participation of both public and private sectors. |
Высокий: Разработка новых стандартов и пересмотренных вариантов, активизация участия государственного и частного секторов. |
Setting national goals and policies is a necessary but by itself insufficient step towards achieving the goal of full employment. |
Разработка национальных целей и политики является необходимым, но недостаточным шагом в направлении достижения цели обеспечения полной занятости. |
Moreover, policy-making was not only about setting laws and regulations. |
Кроме того, разработка политики - это не только введение законов и нормативных положений. |
A normative instrument setting non-binding guidelines was seen as more practical and feasible. |
Более практическим и целесо-образным вариантом была сочтена разработка нормативного документа, устанавливающего руково-дящие принципы, не имеющие обязательной силы. |
The formulation of a national development strategy assists in setting priorities and the appropriate sequencing of government actions. |
Разработка национальной стратегии в области развития помогает расставить приоритеты и определить надлежащую последовательность действий со стороны правительства. |
Develop guidance on a harmonized approach to the setting of occupational exposure limits. |
Разработка указаний, касающихся согласованного подхода к установлению предельно допустимых норм профессионального воздействия. |
The elaboration of pertinent instruments by the Council of Europe and UNESCO is also a significant step towards setting international standards in the field. |
Разработка соответствующих договоров Советом Европы и ЮНЕСКО является важным шагом в деле разработки международных норм в этой области. |
Of particular interest is the development of treatment techniques involving the family setting and peer groups. |
Особый интерес представляет разработка методов лечения, учитывающих позитивное воздействие семьи и сверстников. |
By and large, however, programme development took place in a decentralized setting. |
Однако в целом разработка программ осуществлялась в контексте децентрализации. |
(c) International policy development and priority setting for action. |
с) разработка международной политики и постановка приоритетных задач в области практической деятельности. |
(b) Exchanging experience and developing tools to address emerging issues through the setting of targets and the implementation of programmes of measures. |
Ь) обмен опытом и разработка средств для решения возникающих проблем путем установления целевых показателей и осуществления программ мер. |
Governing Bodies Developing 5+1 categories with criteria for priority setting and programmes in WHO |
Разработка категорий 5+1 с критериями для установки приоритетов и разработки программ в ВОЗ |
Develop further the flux-based approach for setting critical levels of ground-level ozone for vegetation |
Дальнейшая разработка основанного на потоках подхода для установления критических уровней приземного озона для растительности |
The development of a core policy document - on which Member States should be fully consulted - setting comprehensive guidelines for peacekeeping was another positive step. |
Еще одним позитивным шагом является разработка основополагающего программного документа, составление которого должно осуществляться на базе всесторонних консультаций с государствами-членами и в котором излагаются всеобъемлющие руководящие принципы проведения операций по поддержанию мира. |
As for the MNCWA and its working committee, formulation of national policies, coordination between the government and non-governmental sectors and setting processes to be implemented at community levels are their main responsibilities. |
Основными задачами НКМДЖ и его Рабочего комитета являются разработка национальной стратегии, координация сотрудничества между правительственным и неправительственным секторами и налаживание процессов, подлежащих реализации на уровне общин. |
While the formulation of plans and setting targets and goals represent a first step, progress in achieving these goals is lagging behind. |
Хотя разработка планов и постановка задач и целей представляет собой первый шаг, их выполнение отстает от плановых заданий. |
The new strategy is based on an integrated approach to sustainable ocean management, with the aim of setting priorities and developing and linking existing principles. |
В основу новой стратегии положен комплексный подход к устойчивому освоению океана, и ее целью является установление приоритетов, а также разработка и увязка существующих принципов. |
Develop an agreed methodology for the application of dynamic models in setting deposition targets; |
Разработка согласованной методологии применения динамических моделей для установления целевых показателей осаждения; |
The development of the guidelines on the setting of targets, evaluation of progress and reporting was broadly welcomed and supported by numerous Parties. |
Разработка руководящих принципов по установлению целевых показателей, оценке прогресса и отчетности широко приветствовалась и получила поддержку значительного числа Сторон. |