Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Separately - Самостоятельно"

Примеры: Separately - Самостоятельно
The general education system includes the following cycles: primary, basic and secondary (11 or 12 years of study, ages 6 to 17 or 18), which can exist separately or as part of a basic or secondary school. В систему общего образования входят следующие ступени: начальное, базовое и среднее образование (11 или 12 лет обучения, с 6 до 17 или 18 лет), которые можно получать самостоятельно или в начальной и средней школе.
The organization separately alerted the Committee to the fact that the new Kosovo Constitution excluded the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights from a list of relevant applicable human rights treaties in Kosovo and subsequently urged urgent follow-up. Организация самостоятельно уведомила Комитет о том, что в новой конституции Косово Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не входил в перечень соответствующих применимых международных договоров о правах человека, и настоятельно призвала безотлагательно принять меры в этой связи.
(e) Undertaking the responsibilities assigned to the Ethics Office in accordance with the policy for the protection of staff against retaliation of the respective separately administered organ or programme; ё) выполнение обязанностей, возложенных на бюро по вопросам этики в соответствии с политикой самостоятельно управляемого органа или программы по обеспечению защиты сотрудников от репрессалий;
It has been noted that, currently, only the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes are members of the United Nations Ethics Committee. Было отмечено, что в настоящее время только Секретариат Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемые органы и программы являются членами Комитета по вопросам этики Организации Объединенных Наций.
Given that the Ethics Committee is made up of the separately administered organs and programmes of the United Nations and the Ethics Office of the Secretariat, and is therefore not an intergovernmental mechanism, the Advisory Committee is of the view that it should be renamed appropriately. Учитывая, что в состав Комитета по вопросам этики входят самостоятельно управляемые органы и программы Организации Объединенных Наций и Бюро по вопросам этики Секретариата и поэтому он не является межправительственным механизмом, Консультативный комитет полагает, что его следует переименовать соответствующим образом.
The Inspector has made six recommendations in the present report: one to the General Assembly, one to the Secretary-General exclusively and four to the Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes. В настоящем докладе Инспектор сделал шесть рекомендаций: одну в адрес Генеральной Ассамблеи, одну в адрес исключительно Генерального секретаря и четыре в адрес Генерального секретаря и исполнительных глав самостоятельно управляемых органов и программ.
The International Organisation of Employers and the International Confederation of Free Trade Unions have taken action, separately and together, to strengthen the workplace response, including the issuance of a joint pledge of collaborative and intensified action to combat AIDS. Международная организация предпринимателей и Международная конфедерация свободных профсоюзов предпринимают усилия - самостоятельно и совместно - в целях повышения эффективности мер реагирования на рабочих местах и, в частности, взяли совместное обязательство в отношении сотрудничества и активизации усилий по борьбе со СПИДом.
Convention and Protocol bodies could consider common issues at joint meetings, but each would, if necessary, separately consider and adopt decisions on these issues. с) органы Конвенции и Протокола могут выносить общие для них вопросы на совместные заседания, но каждый из них будет, при необходимости, самостоятельно рассматривать и принимать решения по этим вопросам.
1.3 In the performance of their responsibilities and duties, the Ethics Offices of a separately administered organ or programme of the United Nations shall not be compelled by any United Nations official or body to disclose issues brought to their attention. 1.3 Ни одно должностное лицо и ни один орган Организации Объединенных Наций не могут вынудить бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы Организации Объединенных Наций раскрыть в процессе выполнения им своих функций и обязанностей информацию о том, какие вопросы доведены до его сведения.
The Committee is mandated to establish a unified set of ethical standards and policies of the United Nations Secretariat and of the separately administered organs and programmes, and to consult on certain important and particularly complex cases and issues having United Nations system-wide implications. Комитет уполномочен разрабатывать унифицированный свод стандартов и политику в сфере этики для Секретариата Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемых органов и программ и проводить консультации по некоторым важным и особенно сложным делам и вопросам, имеющим последствия для всей Организации Объединенных Наций.
The membership of the United Nations Ethics Committee is comprised of the heads of the Ethics Offices of the separately administered organs and programmes of the United Nations and the Ethics Office of the United Nations Secretariat. В состав Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики входят руководители бюро по вопросам этики самостоятельно управляемых органов и программ Организации Объединенных Наций и Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций.
Additionally, the Organization and its separately administered organs and programmes should explicitly acknowledge their adherence to the standards and principles emerging from the ILO's relevant Conventions and Recommendations, particularly the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work; Кроме того, Организация и ее самостоятельно управляемые органы и программы должны прямо признать свою приверженность стандартам и принципам, вытекающим из соответствующих конвенций и рекомендаций МОТ, в частности из Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда;
(b) Providing guidance to management of the separately administered organ or programme concerned to ensure that the Organization's rules, policies, procedures and practices reinforce and promote the standards of integrity called for under the Charter of the United Nations; Ь) оказание методической помощи руководству соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы в целях обеспечения того, чтобы правила, политика, процедуры и практика Организации соответствовали стандартам добросовестности, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций, и способствовали соблюдению этих стандартов;
Soup was served separately. Питание скороходы готовили самостоятельно.
The lead should be silver-free or be assayed separately. Оно должно быть куплено за серебро, или выращено самостоятельно.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
2.1 Each Ethics Office of a separately administered organ or programme shall be headed by an Ethics Officer, who shall function independently and report directly to the Executive Head of the respective separately administered organ or programme. 2.1 Бюро по вопросам этики каждого самостоятельно управляемого органа или программы возглавляется сотрудником по вопросам этики, который пользуется функциональной независимостью и подотчетен непосредственно исполнительному главе соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы.
Individuals may apply separately if the company does not apply. Физические лица могут оформлять явку с повинной самостоятельно, даже если этого не делают их компании.
Others, returning separately from America, accused him before the royal court of poor governance. Эти другие испанцы, самостоятельно вернувшись на родину из Америки, выступили против него в королевском суде с обвинениями в дурном управлении.
Taking note of the working modalities outlined in the application, the Commission emphasized that each contractor with the Authority was required to report separately on the implementation of its activities under contract. Принимая к сведению изложенный в заявке порядок ведения работ, Комиссия подчеркнула, что каждый, кто заключает контракт с Органом, обязан самостоятельно отчитываться об осуществлении своей деятельности по контракту.
Of the 49 ethnic groups, no ethnic group lives in a large area alone and separately from other ethnic groups. Из 49 этнических групп ни одна не живет на обширной территории самостоятельно и отдельно от других этнических групп.
(b) An annual internal oversight summary report to be submitted independently to the oversight board for its review, with the comments of the executive head submitted separately; Ь) ежегодный краткий доклад по вопросу внутреннего надзора должен представляться самостоятельно надзорному совету для рассмотрения вместе с замечаниями исполнительного главы, представляемыми в отдельном порядке;
As is there explained, the Hong Kong Government takes the view that each different form of discrimination raises different considerations and that each, therefore, requires careful examination and analysis, separately and in its own right. Как поясняется в них, гонконгское правительство считает, что различные формы дискриминации требуют присущего только им подхода, и поэтому для каждой из них необходимы тщательное рассмотрение и анализ, которые проводятся отдельно и самостоятельно.
That matter was already dealt with separately in the Declaration on Prevention of Genocide; in any event, the Commission of Inquiry had not substantiated any of the allegations of genocide and the Committee should respect its findings. Этот вопрос уже самостоятельно рассматривается в Декларации о предупреждении геноцида; в любом случае Следственная комиссия не подтвердила никаких утверждений о геноциде, и Комитет должен считаться с ее выводами.
Religious institutions are also free to provide religious education separately from a regular school curriculum, and parents are of course free to provide religious education of their choice through religious schools, separate religious education programmes, or at home. Религиозные заведения также могут обеспечивать религиозное обучение отдельно от установленной школьной программы, и родители, разумеется, могут самостоятельно выбирать тип религиозного обучения при помощи религиозных школ, отдельных программ религиозного обучения или посредством соответствующего обучения на дому.