Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Separately - Самостоятельно"

Примеры: Separately - Самостоятельно
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы.
The Federated States of Micronesia, the Republic of the Marshall Islands and the Republic of Palau separately negotiated a Compact of Free Association with the United States. Федеративные Штаты Микронезии, Республика Маршалловы Острова и Республика Палау самостоятельно заключили пакты о добровольной ассоциации с Соединенными Штатами.
In that context, he also stated that the Security Council Committee established pursuant to resolution 985 concerning Liberia might, of course, decide to pursue separately any relevant matters arising from those enquiries. В этой связи он также заявил, что Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 985 по Либерии, может, естественно, принять решение самостоятельно рассматривать любые относящиеся к его сфере ведения вопросы, поднятые в связи с вышеуказанными запросами.
The former paragraph requires each ethics office in the United Nations system to provide an annual report of its activities to the respective executive head of the separately administered organs and programmes. В первом из этих пунктов предусматривается, что каждое бюро по вопросам этики в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет административным руководителям самостоятельно управляемых органов или программ годовой доклад о своей деятельности.
1.2 Independence, impartiality and confidentiality are vital prerequisites for the functioning and operation of an Ethics Office of a separately administered organ or programme of the United Nations, and they shall be fully respected. 1.2 Важнейшими условиями функционирования и деятельности бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы Организации Объединенных Наций, подлежащими безусловному соблюдению, являются независимость, беспристрастность и конфиденциальность.
In such an event, the Chairperson, after consultation with the Ethics Committee, may undertake his or her own independent review of the matter and provide a written report to the Executive Head of the separately administered organ or programme. В таком случае Председатель после консультаций с Комитетом по вопросам этики может провести свое собственное независимое рассмотрение вопроса и представить письменный доклад Административному руководителю самостоятельно управляемого органа или программы.
DCI attended and contributed to the meetings of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, making oral or written statements separately or jointly with other related non-governmental organizations. МДЗД внесло свой вклад в совещания Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, делая устные или письменные заявления самостоятельно или совместно с другими соответствующими неправительственными организациями.
It highlighted activities carried out jointly by the organizations concerned through cooperative programmes and included those carried out separately within their areas of competence. Особое внимание уделено совместным мероприятиям соответствующих организаций, осуществляемым в рамках программ сотрудничества, в том числе мероприятиям, осуществляемым самостоятельно этими организациями в рамках их сферы компетенции.
Requests for review submitted by the staff of the separately administered funds and programmes (UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF) should be addressed to the appropriate executive head (para. 9). Просьбы о пересмотре, представляемые сотрудниками самостоятельно управляемых фондов и программ (ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ), следует направлять их соответствующим административным руководителям (пункт 9).
One of the Secretary-General's priorities is to make it possible for the United Nations Secretariat and the separately administered funds and programmes to deliver results in the most effective manner. Одна из приоритетных задач Генерального секретаря заключается в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемые фонды и программы добились наиболее эффективных результатов.
Under the Charter of the United Nations, the General Assembly provides Staff Regulations which set out the broad principles of human resources policy for the staffing and administration of the Secretariat and the separately administered funds and programmes. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея устанавливает Положения о персонале, в которых излагаются общие принципы политики в области людских ресурсов по вопросам укомплектования штатов Секретариата и самостоятельно управляемых фондов и программ и управления ими.
Decisions on completed reports will be made before 31 December 2008 by the Secretary-General or, in the case of a separately administered fund or programme having delegated authority, the executive head. Решения по завершенным докладам будут приняты до 31 декабря 2008 года Генеральным секретарем или, в случае самостоятельно управляемого фонда или программы, делегировавших соответствующие полномочия, административным руководителем.
The Chairperson of the Ethics Committee has consulted the other members of the Committee on cases brought by individual staff members of separately administered organs and programmes. Председатель Комитета по этике проконсультировался с другими членами Комитета по делам, представленным отдельными сотрудниками самостоятельно управляемых органов и программ.
In arriving at a judgment, each individual judge was expected to form his or her own views separately and independently and to present them individually, orally and in writing in the form of notes. В процессе принятия решения каждый отдельный судья должен вырабатывать свое мнение самостоятельно и независимо и представлять его в индивидуальном качестве устно и письменно в виде записок.
The AU mediation, both separately and in conjunction with international partners, has held working group sessions with the Government and the armed movements to give them an opportunity to find solutions. Посредник Африканского союза, действуя как самостоятельно, так и в сотрудничестве с международными партнерами, организовал заседания рабочих групп с участием представителей правительства и вооруженных движений, чтобы дать им возможность изыскать варианты решения проблем.
The Ethics Panel also reviews the annual reports of the ethics offices of the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes and makes recommendations for the future, as appropriate. Коллегия по вопросам этики рассматривает также ежегодные доклады подразделений по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемых органов и программ и выносит в соответствующих случаях рекомендации на предстоящий период.
7.3 The Committee notes the author's claims under article 19, read separately and in conjunction with article 2, paragraph 3, and article 14, paragraph 1, of the Covenant. 7.3 Комитет отмечает утверждения автора в соответствии со статьей 19, трактуемой самостоятельно и в сочетании с пунктом 3 статьи 2 и пунктом 1 статьи 14 Пакта.
With regard to drug control and crime prevention, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice were created as separate bodies and as such issue mandates separately. Что касается контроля над наркотиками и предупреждения преступности, то Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию были созданы в качестве отдельных органов и поэтому утверждают мандаты самостоятельно.
Thus, the discriminatory provision that a woman does not pay any costs when she is naturalized together with her husband, but that she does when she submits the application separately, still exists. Таким образом, все еще действует дискриминационная норма, в соответствии с которой женщина не несет никаких расходов, когда она проходит натурализацию совместно со своим мужем, но ей приходится нести такие расходы, если она подает свое заявление самостоятельно.
The Irish road network has evolved separately in the two jurisdictions into which Ireland is divided, while the Irish rail network was mostly created prior to the partition of Ireland. Сети автодорог Ирландии развивались самостоятельно в этих двух частях, на которые Ирландия разделена, в то время как железнодорожная сеть была в основном сформирована до разделения Ирландии.
The Statute places emphasis that the Prosecutor and the organization of the Procuracy within the Tribunal, as the organ which is responsible for investigation and prosecution should operate separately and independently. В уставе подчеркивается, что прокурор и прокуратура в составе трибунала как орган, отвечающий за проведение расследования и уголовное преследование, должны действовать самостоятельно и независимо.
1.1 The present bulletin with its annex is issued to every staff member who is subject to the Staff Regulations and Rules, including staff members of separately administered organs and programmes. 1.1 Настоящий бюллетень с приложением издается для всех сотрудников, на которых распространяется действие Положений и правил о персонале, включая сотрудников самостоятельно управляемых органов и программ.
It was noted that kidnapping was committed by conventional organized criminal groups or by subversive groups, either separately or jointly; in the case of joint operations, criminal groups would kidnap persons and then "sell" them to subversive groups. Отмечалось, что похищение людей совершается обычными орга-низованными преступными группами или под-рывными группировками, действующими либо самостоятельно, либо совместно; в случае совместных действий преступные группы похищают людей, а затем "продают" их подрывным груп-пировкам.
The overall objective in the Committee on the concept of common shared ICT services was to find ways for providing enhanced services at lower cost instead of each organization investing heavily and separately in its own ICT infrastructure. Что касается концепции общих, совместно используемых услуг в области ИКТ, то общей целью в Комитете было изыскание путей предоставления более качественных услуг при меньших затратах вместо того, чтобы каждая организация самостоятельно производила крупные инвестиции в свою собственную инфраструктуру ИКТ.
They may separately own, administrate and dispose of the property of personal nature and under article 61 of the Civil Law have the co-ownership of the family property that has been acquired for the common use of the family on an equal footing. Они могут самостоятельно владеть личным имуществом, контролировать его и распоряжаться им, причем согласно статье 61 Гражданского кодекса они совместно владеют семейным имуществом, приобретенным для совместного использования семьей на равных началах.