Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Seem - Пожалуй"

Примеры: Seem - Пожалуй
The underlying political problems seem to be intractable at the moment. Основополагающие же политические проблемы пока, пожалуй, неподатливы.
Any suggestion that the provisions indicated are inherently non-self-executing would seem to be difficult to sustain. И, пожалуй, было бы трудно подкрепить всякий тезис о том, что указанные положения органически не поддаются самореализации.
Indeed, as Conference participants have seen, new obstacles to multilateral talks seem to arise, as soon as compromise appears on the horizon. А как видят участники Конференции, едва на горизонте замаячит компромисс, встают, пожалуй, новые препоны для многосторонних переговоров.
Questions were raised concerning the level of awareness that is exhibited in relation to space issues. Currently, the general public, sometimes even scientists, tend to be relatively uninformed about the state of space security, and furthermore seem to have little interest. В настоящее время широкая общественность, а порой и даже ученые оказываются довольно неинформированными о состоянии космической безопасности, да к тому же их это, пожалуй, и мало интересует.
Of the two outstanding issues on our draft programme of work, our positions on nuclear disarmament seem to be a little closer to convergence today than they were about a year ago. Из двух неурегулированных проблем программы работы одна проблема - ядерное разоружение - сегодня, пожалуй, несколько больше сопряжена со сближением позиций, чем год назад.
In this manner, these extremely difficult technical issues, which can only be answered by states possessing nuclear-weapon-purpose fissile material, seem to obstruct paragraph 20 (i). Тем самым пункт 20 (i), пожалуй, блокируется этими крайне трудными техническими проблемами, ответ на которые могут дать только государства, обладающие расщепляющимся материалом ядерно-оружейного назначения.
The Conference is not set apart from events in the international arena, which would seem to indicate that the detente we have enjoyed during this decade is under threat. Конференция не чужда тех событий, которые происходят на международной арене и которые, пожалуй, указывают, что та разрядка, которой мы пользовались в текущем десятилетии, находится под угрозой.
The post-conflict dimension of A&C would seem to be of a generic nature, the preventive dimension would probably bear a munitions specific character. Постконфликтное измерение помощи и сотрудничества носило бы, пожалуй, общий характер, а превентивное измерение носило бы, вероятно, специфический характер применительно к боеприпасам.
Yet, there does not seem to be enough time to consult and reach broad agreement on these weighty issues which require our decision. И все же нам, пожалуй, недостает времени для проведения консультаций и достижения широкого согласия по этим весомым проблемам, требующим нашего решения.
Our first thoughts are that three fuses seem unable to be designed in such a way that an individual cannot initiate the mine and are therefore not a recommended method of detonation. Как нам представляется на первый взгляд, три взрывателя, пожалуй, не могут быть сконструированы таким образом, чтобы человек не мог инициировать мину, и поэтому они не являют собой рекомендуемый метод подрыва.
It is perhaps a tacit acknowledgement of the paralysis of the CD that many Members seem more inclined to take an issues-based approach rather than an institutional one. Пожалуй, именно молчаливым признанием паралича КР и объясняется то, что многие члены, по-видимому, больше склоняются в пользу не институционального, а попроблемного подхода.
These salt meadows are among the finest salt meadows of the Waddensee today, and it does not seem possible to carry out mine clearance without more or less destroying them. Эти солончаковые болота фигурируют в числе наилучших солончаков в Ваддензее сегодня, и, пожалуй, не представляется возможным проводить миннорасчистные работы без их уничтожения в той или иной мере.
At the same time, it does not seem unduly ambitious to hope for some movement in the opposite direction - that progress or lack of it in the Conference might affect, even in a modest way, the perspectives of key players. И в то же время было бы, пожалуй, не очень уж амбициозно рассчитывать и на какое-то движение в обратном направлении, т.е.
Noting also the doctrinal variations of the states parties it would also seem appropriate that these desirable and essential characteristics are described in terms of pre-conflict/long term border security, conflict and post conflict standards. Отмечая также доктринальные вариации у государств-участников, было бы, пожалуй, также уместно квалифицировать эти желательные и существенные характеристики в ракурсе стандартов доконфликтной/долгосрочной пограничной безопасности, в период конфликта и после конфликта.
However, nowadays the Conference on Disarmament does not seem to be making full use of the opportunities offered to it, and continues to hesitate. А между тем сегодня Конференция по разоружению, пожалуй, не использует в полной мере представляющиеся ей возможности и все еще колеблется.
I know there are some problems on agreeing to convene an SSOD4, but these do not seem to be insurmountable. Я знаю, что есть кое-какие проблемы с достижением согласия о созыве четвертой специальной сессии по разоружению, но они, пожалуй, вовсе не непреодолимы.
The logical and simple conclusion would be to convene an SSOD-4 to discuss these issues and to decide on how to do things better. I know there are some problems on agreeing to convene an SSOD-4, but these do not seem to be insurmountable. Я знаю, что есть кое-какие проблемы с достижением согласия о созыве четвертой специальной сессии по разоружению, но они, пожалуй, вовсе не непреодолимы.