Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Seeking - Стремление"

Примеры: Seeking - Стремление
Deploring, in this regard, the arbitrary arrest, detention and harassment of Cuban citizens, in particular members of the Dissident Working Group and the independent press, for peacefully seeking to exercise their civil and political rights, выражая сожаление в связи с этим по поводу произвольного ареста, задержания и преследования кубинских граждан, в частности членов рабочей группы инакомыслящих и представителей независимой прессы, за их стремление мирными средствами осуществлять свои гражданские и политические права,
In this regard the Trial Chamber held the view that the intent to destroy a group, even if only in part, means seeking to destroy a distinct part of the group as opposed to an accumulation of isolated individuals within it. В этой связи Судебная камера высказала мнение, что намерение уничтожить группу даже частично означает стремление уничтожить особую часть группы, а не скопление отдельных лиц в ней.
94.16. Continue to strengthen measures to promote the human rights of migrant domestic workers, including by seeking to further improve working conditions of domestic workers in Singapore (the Philippines); 94.16 продолжать активизацию усилий по поощрению прав человека мигрантов, работающих домашней прислугой, включая стремление к дальнейшему улучшению условий труда домашней прислуги в Сингапуре (Филиппины);
Actively seeking to work additional hours is to be defined according to the criteria used in the definition of job search used for the measurement of the economically active population, also taking into account activities needed to increase the hours of work in the current job; Активное стремление к увеличению продолжительности рабочего времени должно определяться с учетом критериев, используемых в определении поиска работы для измерения численности экономически активного населения, а также с учетом деятельности, необходимой для увеличения продолжительности рабочего времени на текущей работе;
Seeking to impose a policy of isolation and diplomatic pressure against the Democratic People's Republic of Korea is incompatible with those principles. Стремление навязать политику изоляции и дипломатического давления в отношении Корейской Народно-Демократической Республики противоречит этим принципам.
Seeking to establish peace and enhance stability is among the major purposes of the United Nations. Одной из главных целей Организации Объединенных Наций является стремление к установлению мира и укреплению стабильности.
Seeking synergies between traditional and modern environmental practices and strengthening community participation in conservation initiatives are central aspects of environmental sustainability. Стремление обеспечить баланс между традиционными и современными методами природопользования и расширение участия общин в природоохранных инициативах являются залогом достижения экологической устойчивости.
Seeking to achieve resolutions and solutions through dialogue is the way forward. Стремление к достижению урегулирования и решений посредством диалога - это путь вперед.
Seeking to increase UNCITRAL's overall capacity to develop legislative texts through greater use of informal working methods effectively increases the requirement for resources within the Secretariat. Стремление увеличить общий потенциал ЮНСИТРАЛ в области разработки законодательных текстов за счет более широкого использования неофициальных методов работы существенно увеличивает потребности Секретариата в ресурсах.
The first is the trend of seeking "diplomatic assurances" allegedly to overcome the risk of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons being transferred to places where such risks are perceived. Первым является стремление к получению "дипломатических заверений" якобы для устранения угрозы применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, перемещаемых в места, где такие угрозы могут существовать.
Given our concern for the promotion of trust among all countries seeking to develop their nuclear energy for peaceful purposes, we call upon all to cooperate in the creation of a joint entity for nuclear research for peaceful purposes, in cooperation with the International Atomic Energy Agency. Учитывая наше стремление содействовать установлению доверия между всеми странами, стремящимися создать свой потенциал использования ядерной энергии в мирных целях, мы призываем все стороны сотрудничать в целях создания совместного механизма для проведения ядерных исследований в мирных целях в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии.
The Court's advisory opinion that there exists an obligation to bring to a conclusion negotiations on nuclear disarmament does not alter the substance of article VI duty in any way, since the responsibility to pursue negotiations in good faith inherently involves seeking a successful conclusion to negotiations. Консультативное заключение Суда о том, что существует обязательство доводить до конца переговоры по ядерному разоружению, никоим образом не меняет сути обязательств по статье VI, поскольку обязательство о добросовестном ведении переговоров с необходимостью предусматривает стремление к успешному завершению переговоров.
While we recognize the noble objectives of such an effort, we believe seeking a nuclear-weapons convention - or a conference on nuclear disarmament with a mandate to negotiate a nuclear-weapons convention - is much less likely to produce progress on the goals we all seek. Признавая благородные цели таких усилий, мы считаем, что стремление к заключению конвенции о ядерном оружии или проведению конференции по ядерному разоружению с мандатом на разработку конвенции по ядерному оружию вряд ли приведет к такому продвижению к нашим целям, которого мы все хотим.
One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора.
Strive to develop common approaches on climate change demonstrating leadership and strong commitment to action in the international arena, aiming at contributing to international and regional agreements through seeking the possibility of developing common policy positions, as well as project-based initiatives. З. стремиться к разработке общих подходов в решении проблем изменения климата, демонстрируя способность обеспечить руководство и решительное стремление действовать на международной арене для содействия заключению международных и региональных соглашений на основе стремления выработать общие позиции в отношении политики, а также инициатив по разработке конкретных проектов;
Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности.
Seeking coherence through rapid across-the-board liberalization had not proved satisfactory and new, more comprehensive approaches were needed. Стремление к обеспечению такой согласованности благодаря быстрому проведению широкомасштабной либерализации не дало желаемых результатов, и здесь требуются новые, более комплексные подходы.
Seeking multilateral solutions towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons has for decades been and remains a cornerstone of United States foreign policy. Стремление к многосторонним решениям в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия в течение десятилетий является и продолжает оставаться одним из краеугольных камней внешней политики Соединенных Штатов.
Seeking peace and economic development represents the common wish of all nations. Стремление к миру и экономическому развитию является общим для всех стран.
The Committee fully supports the State party in seeking international cooperation for the full implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular children belonging to the most vulnerable groups in society; Комитет полностью поддерживает стремление государства-участника к международному сотрудничеству в целях полномерного осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, в частности детей из наиболее уязвимых групп общества;
By seeking to punish Gazprom for its manipulation of energy prices, it is aiming a dagger at the heart of Putin's regime. Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина.
Michel Kuršanskis has pointed out that his father's embassy in 1253 to King Louis IX of France, who was then at Sidon, seeking to marry a daughter of his house was the act of a widower. Историк Мишель Куршанскис отметил, что посольство Мануила в 1253 году к королю Франции Людовику IX, который в то время был в Сидоне, означало его стремление вступить в брак с одной из французских принцесс, а значит, Мануил был вдовцом.
These characteristics are manifested in: seeking to achieve maximum publicity; acting in the name of a sector of society or of political opinion; and doing so under the dialectical banner of a mass movement to achieve a specific socio-political aim. К этим характерным чертам относится стремление добиться наибольшего резонанса в обществе, действовать от имени какой-либо социальной или политической группы или исходя из той или иной политической доктрины и при этом прикрываться диалектическим знаменем массового движения, с тем чтобы добиться конкретных социально-политических целей.
Some of the most commonly reported changes include: making greater efforts to involve and inform staff; providing staff with more feedback; working with and coaching staff who are underperforming; and seeking to fulfil managerial responsibilities in a more deliberate and conscientious manner. Наиболее часто вносятся следующие изменения: более значительные усилия по вовлечению и информированию сотрудников; обеспечение обратной связи для сотрудников; работа с сотрудниками, не справляющимися со своими обязанностями, и помощь им; и стремление выполнять руководящие функции более корректно и продуманно.
We can get food, drink and clothes by seeking these things first, by striving after this. Мы можем получить еду, питье и одежду, пытаясь это во-первых, стремление к этому.