Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Seeking - Стремление"

Примеры: Seeking - Стремление
It is the belief of this Ministry that one of the best ways to eliminate discrimination is by always seeking to solve problems, addressing issues and executing projects in a participatory and collaborative manner. По мнению этого Министерства, одним из оптимальных способов ликвидации дискриминации является постоянное стремление к урегулированию проблем, рассмотрению возникающих вопросов и осуществлению проектов с широким участием и при сотрудничестве ряда партнеров.
In practical terms, these severely undermine the emphasis on the key principle of the individualization of observation and treatment, by seeking to follow the letter rather than the spirit of the regulations. В практическом плане стремление следовать букве, а не духу соответствующих норм подрывает ключевой принцип индивидуального подхода к учебно-воспитательной работе.
Current urban development efforts are concentrated along the southern and western suburbs, largely seeking to benefit from the growing IT corridor in the southeast and the new ring roads in the west. В настоящее время усилия по развитию города сконцентрированы вдоль южных и западных пригородов, существует стремление извлечь выгоду из растущего IT коридора на юго-востоке и новых кольцевых дорог на западе.
They could be made to understand that it is not wise to seek to remake a diverse world such as ours in their own image, because seeking to do so could result in untold tragedy. Они могли бы разъяснить, что неразумно стремиться к тому, чтобы переделать такой многоликий мир, как наш, на свой манер, ибо такое стремление может вылиться в чудовищную трагедию.
In seeking to integrate into the global economy, there are a number of issues of special concern to small island developing States, including: Стремление интегрироваться в мировую экономику связано с рядом вопросов, вызывающих особую обеспокоенность малых островных развивающихся государств, включая:
In most countries, seeking political office is costly. Во многих странах стремление к назначению на политические должности сопряжено с высокими расходами.
A secondary consideration was also applied seeking regional spread of nominations to visualise the global relevance and support for the Convention. Вторичным соображением было стремление обеспечить такое региональное распределение кандидатур, чтобы наглядно продемонстрировать глобальную актуальность и поддержку Конвенции.
Measures were needed to enhance budget effectiveness but seeking savings within existing resources should not affect the implementation of mandates. Необходимо принять меры по повышению бюджетной эффективности, учитывая, что стремление к экономии в рамках имеющихся ресурсов не должно оказывать негативного влияния на исполнение мандатов.
Of course, but for you, that means seeking out money, finery, power. Конечно, но для тебя это означает стремление к деньгам, к убранству, к власти.
The Olympic ideal mirrors the fundamental objectives of the United Nations in seeking peace and understanding among nations and peoples. Олимпийские идеалы, словно в зеркале, отражают в себе основополагающие цели Организации Объединенных Наций - стремление к миру и взаимопониманию между государствами и народами.
In seeking to transform our working culture, there are undoubtedly pockets of resistance. Наше стремление преобразовать культуру нашей работы зачастую наталкивается на сопротивление.
It appreciated the importance that Bhutan attached to the review outcome and to seeking active feedback with a view to implementation. Он высоко оценил то значение, которое Бутан придает итогам обзора и его стремление наладить активную обратную связь в интересах осуществления рекомендаций.
The third category - seeking a safer world - manifests itself in a number of ways. Третья категория - стремление к укреплению мира - проявляется по нескольким направлениям.
Women's intentions in seeking power are to make improvements in social systems. Стремление женщин получить власть нацелено на усовершенствование социальных систем.
Increased efforts were made to maximize coordination, for example to streamline approaches to States seeking more efficient and effective ways to implement the relevant resolutions. Были активизированы усилия, например по обеспечению максимальной координации и согласования подходов в рамках их сотрудничества с государствами, которые выражают стремление применять более эффективные и действенные методы выполнения соответствующих резолюций.
The Committee further stresses the need for UNICEF to consider additional measures, such as seeking representation on the boards of the National Committees. Комитет далее подчеркивает необходимость рассмотрения ЮНИСЕФ дополнительных мер, таких как стремление к тому, чтобы быть представленным в советах национальных комитетов.
Promote a culture of inclusiveness and dialogue in the political sphere and seeking consensus on all matters of national importance. поощрение в политической жизни интеграционной культуры и диалога и стремление к достижению консенсуса по всем вопросам общенациональной важности.
The Secretary-General and his staff are to be commended for seeking peace agreements or in trying to prevent disputes from violently escalating. Необходимо воздать должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за их стремление к достижению мирных соглашений и попытки предотвратить перерастание споров в вооруженные конфликты.
Hence, our priority should continue to be one of seeking further deep reductions in nuclear armaments with the ultimate goal of their elimination within a specific time-frame. Поэтому нашим приоритетом должно и далее оставаться стремление к дальнейшему существенному сокращению ядерного оружия с конечной целью его ликвидации в конкретных временных рамках.
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region. Мы подтверждаем стремление правительств наших стран к тому, чтобы любые существующие в регионе споры и конфликты решались мирным путем, на основе переговоров и в соответствии с нормами международного права.
There is a growing recognition in nearly all countries that government interventions in the economic sphere which promote or perpetuate "rent seeking" should be strongly discouraged. Практически во всех странах ширится признание того, что государственное вмешательство в экономическую жизнь, которое поощряет или укореняет стремление получать непроизводительные прибыли, следует решительно отвергать.
The legal implications relating to institutional accountability are an important part of the justification for seeking a delegation of authority directly from the Secretary-General. Один из важных факторов, оправдывающих стремление к получению делегированных полномочий непосредственно от Генерального секретаря, сопряжен с юридическими последствиями, связанными с институциональной подотчетностью.
Some of the push factors include increased competition or limited growth opportunities in domestic markets, efficiency seeking and procurement of raw materials. К факторам предложения относится, в частности, усиление конкуренции или ограниченные возможности роста на внутренних рынках, стремление к повышению эффективности и расширение возможностей для закупки сырья.
During the plenary debate, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia had stressed that multilateralism meant respecting other points of view, engaging in consultations and seeking consensus. В ходе пленарных обсуждений министр иностранных дел Индонезии подчеркнул, что многосторонность означает уважение точек зрения других, участие в консультациях и стремление к нахождению консенсуса.
The desire to save human lives is part of all cultures, and without a doubt it is this highest goal that we are seeking to attain. Стремление спасать человеческие жизни присуще всем культурам, и, несомненно, мы рассчитываем достичь именно этой высшей цели.