Примеры в контексте "Sea - Вод"

Примеры: Sea - Вод
This is without prejudice to the right of the coastal State to arrest, for the purpose of any civil proceedings, a foreign ship lying in the territorial sea, or passing through the territorial sea after leaving internal waters. Это не затрагивает права прибрежного государства применять арест по гражданскому делу в отношении иностранного судна, находящегося на стоянке в территориальном море или проходящего через территориальное море после выхода из внутренних вод.
When Arctic waters are warmed, the resulting decrease in the amount of sea ice makes the waters darker, so that they absorb more sunlight, heat up more quickly, and lead to even greater warming and further reduction of sea ice. Нагревание арктических вод приводит к таянию морского льда, из-за чего воды становятся более темными, поэтому они поглощают больше солнечного света, быстрее нагреваются и приводят к еще большему потеплению и дальнейшему таянию морского льда.
The proposal notes that, pending the designation of other sea lanes through other parts of the archipelagic waters, the right of sea lanes passage may be exercised in the relevant archipelagic waters in accordance with the Convention. В предложении отмечается, что до установления других морских коридоров через другие районы архипелажных вод право прохода по морским коридорам может осуществляться в соответствующих архипелажных акваториях сообразно с Конвенцией.
Where a partial archipelagic sea lanes proposal has come into effect, the right of archipelagic sea lanes passage may continue to be exercised through all normal passage routes used as routes for international navigation or overflight in other parts of archipelagic waters in accordance with UNCLOS. Когда частичное предложение об архипелажных морских коридорах вступит в силу, право архипелажного прохода по морским коридорам может по-прежнему осуществляться по всем обычным путям прохода, используемым в качестве путей для международного судоходства или пролета над участками архипелажных вод в соответствии с ЮНКЛОС.
The sea area of the County is 3,632 km2 (around 12% of the territorial waters) and the insular area is 580 km2, with more than 300 smaller and larger islands (Zadar archipelago). Водное пространство составляет 3,632 км² (около 12 % территориальных вод), и 580 км² занимают более 300 островов (Задарский архипелаг).
However, nothing in this paragraph shall prevent a Contracting State from implementing the requirements of its national law concerning the operation of a nuclear ship within its internal waters and territorial sea." Однако ничто в этом пункте не препятствует Договаривающемуся государству применять правила своего национального законодательства, касающиеся эксплуатации ядерного судна в пределах его внутренних и территориальных вод".
Generally, on the basis of prior agreements among States, the Permanent Court of International Justice, the International Court of Justice and arbitral tribunals have dealt with disputes relating to the utilization of and activities on the continental shelf, in the territorial sea, etc. Как правило, Постоянная палата международного правосудия, Международный Суд и арбитражные органы решали - основываясь на договоренностях, достигнутых между государствами, - споры, связанные с использованием континентального шельфа, территориальных вод и т. д., а также с проведением на них соответствующей деятельности.
According to the Territorial Waters Act, the breadth of Norway's territorial sea is 12 nautical miles measured from the baselines, while the contiguous zone covers the area between 12 and 24 nautical miles measured from the baselines. Согласно Закону о территориальных водах, ширина территориальных вод Норвегии составляет 12 морских миль, измеряемых от исходных линий, в то время как ширина прилегающей зоны составляет от 12 до 24 морских миль, также измеряемых от исходных линий.
As a result, as at 23 January, about 30 per cent of Gazans had limited access to running water12 and about 35 million litres of sewage were entering the sea per day. В результате, по состоянию на 23 января, примерно 30 процентов жителей Газы имели ограниченный доступ к водоснабжению12 и примерно 35 миллионов литров сточных вод ежедневно сбрасывались в море.
Given our vast sea area, the Maldives remains concerned by the increased use of the oceans and the territorial waters of coastal States for such illegal activities as piracy, illicit trafficking in arms and drugs, and illegal, unregulated and unreported fishing. С учетом того что Мальдивские Острова располагают огромным морским пространством, мы по-прежнему обеспокоены усиливающимся использованием Мирового океана и территориальных вод прибрежных государств для такой незаконной деятельности, как пиратство, незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.
The delimitation in 1984 of its territorial waters and of the limits of the ocean areas beyond its territorial sea, over which, in accordance with international law, the Principality has sovereign rights, is also a result of that Convention. Делимитация в 1984 году его территориальных вод и определение границ морского пространства за пределами его территориального моря, над которым в соответствии с международным правом Княжество имеет суверенные права, также является результатом этой Конвенции.
But when the geology of the Green Mountains was studied, it was seen that there were geological fault lines, which meant that all the rain would wash down to the sea and there would not be enough underground water to develop the area. Однако была изучена геология «Зеленых гор» и было установлено наличие в ней геологических разломов, а это означало, что все осадки будут стекать в море и для освоения района будет не хватать грунтовых вод.
Parties explored options for increasing domestic water supply through prospecting and extracting underground water, for increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and for desalination of sea water. Djibouti also mentioned public awareness and participation as a means to adapt to reduced water resources. Стороны рассмотрели варианты увеличения внутренних водных запасов путем разведки и добычи подземных вод, увеличения объемов хранения посредством сооружения резервуаров и дамб и опреснения морской воды. Джибути указала также на важность информирования и участия общественности как средства адаптации к сокращению водных ресурсов.
Approximately 80 million cubic litres of untreated sewage was released daily into the sea, primarily as a result of the blockade which prevented entry for materials necessary to repair, upgrade and maintain sewage treatment plants as well as the fuel necessary to operate them. Ежедневно в море сбрасывается примерно 80 миллионов литров неочищенных сточных вод, в основном по причине блокады, запрещающей ввоз материалов для ремонта, наладки и технического обеспечения водоочистных сооружений, а также топлива, необходимого для обеспечения их работы.
In particular, the prolonged delay in the construction of three wastewater treatment plants has contributed to the daily release of some 80 million litres of raw and partially treated sewage into the sea and streams, constituting a significant environmental and health hazard. В частности, длительные задержки со строительством трех водоочистных сооружений привели к тому, что ежедневно около 80 млн. литров неочищенных и частично очищенных сточных вод сбрасываются в море и водотоки, что создает собой большую угрозу для окружающей среды и здоровья.
Polluted sea water has led to increased health risks and as a result of sewage infiltrating into the aquifer only between five and ten per cent of the extracted water is safe. Загрязнение морской воды привело к повышению рисков для здоровья, а в результате проникновения сточных вод в водоносные пласты лишь от 5 до 10% извлекаемой воды являются безопасными.
(b) Delivery of sediment and attached or dissolved contaminants or pollution from the dump site in the sea towards coastal waters and a net southward flow; Ь) миграция наносов и примесей или растворимых загрязнителей или загрязнения от мест захоронения отходов в море в сторону прибрежных вод и чистый сток на юг;
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, from 18 to 24 January, 30 million litres of raw sewage water were released into the sea per day, creating risks for both public health and the environment. По информации Управления по координации гуманитарных вопросов, за период с 18 по 24 января в море ежедневно сбрасывалось 30 млн. л неочищенных канализационных вод, что создавало угрозу как для здоровья населения, так и для окружающей среды.
For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов.
Provision of non-conventional water sources through, for example, desalination of sea water and reclamation of waste water can be an effective way of coping with the chronic water scarcity in dry areas. Одним из эффективных способов преодоления хронической нехватки воды в засушливых зонах является использование нетрадиционных источников водоснабжения, включая, в частности, опреснение морской воды и регенерацию сточных вод.
The 11 years between 1995 and 2006 have been among the 12 warmest years in recorded history, a trend that is causing deep oceans to warm, glaciers to melt and sea levels to rise. Одиннадцать лет за период с 1995 по 2006 год входят в число 12 самых теплых лет за всю известную историю человечества, и эта тенденция приводит к потеплению глубинных океанических вод, таянию ледников и повышению уровня моря.
States generally apply their immigration laws, not within territorial waters, but within internal waters, even though it may be argued that 'entry' occurs at the moment when the outer limit of the territorial sea is crossed. Государства, как правило, применяют свое иммиграционное законодательство не в пределах территориальных вод, а в пределах внутренних вод, даже несмотря на то, что можно утверждать, что въезд происходит в момент, когда пересекается внешняя граница территориального моря .
The invention can be used for controlling water level in flood-producing water bodies, for example Sarez lake in Tadjikistan, and for diverting floodwater, for example from Irtysh river to Aral sea. Изобретение предназначено для регулирования уровня воды в водоёмах, грозящих наводнением, например, на озере Сарез в Таджикистане, а также для переброски паводковых вод, например, реки Иртыш в Аральское море.
Article 1 (1), excludes sea waters from the scope of the Convention. However, article 2 (6) requires Parties to protect the environment influenced by their transboundary waters, including the marine environment. Статья 1 (1) исключает морские воды из сферы действия Конвенции. Однако статья 2 (6) обязывает Стороны охранять окружающую среду, находящуюся под воздействием их трансграничных вод, включая морскую среду.
In accordance with the international law of the sea and in particular article 11 of the Convention on the Law of the Sea, the port State has the same full sovereignty over its maritime terminals that it has over its internal waters. В соответствии с международным морским правом и, в частности, статьей 11 Конвенции по морскому праву, государство порта обладает полным суверенитетом в отношении своих морских терминалов, таким же, как и в отношении своих внутренних вод.