Примеры в контексте "Sea - Вод"

Примеры: Sea - Вод
Moreover, numerous international agreements to protect the environment as a whole, without distinction of national territories, were aimed at protecting the sea, space or Antarctica. Более того, многочисленные международные соглашения о защите окружающей среды в целом, без различия с точки зрения национальной территории, направлены на защиту морских вод, космического пространства или Антарктики.
Scientific research and then a pre-operational project had focused on the use of satellite information to monitor environmental conditions of coastal waters and microscopic sea life and to detect possible deterioration of marine ecosystems. Были проведены научные исследования и разработан предварительный оперативный проект, которые посвящены вопросам использования спутниковой информации для мониторинга состояния прибрежных вод и жизни морских микроорганизмов в целях выявления возможности деградации морской экосистемы.
Parties explored options for increasing domestic water supply through prospecting and extracting underground water, for increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and for desalination of sea water. Стороны рассмотрели варианты увеличения внутренних водных запасов путем разведки и добычи подземных вод, увеличения объемов хранения посредством сооружения резервуаров и дамб и опреснения морской воды.
Democratic People's Republic of Korea vessels granted permission under the South-North Agreement on Maritime Transportation, which entered into force in August 2005, are allowed to navigate only within designated sea lanes of the territorial waters. Судам Корейской Народно-Демократической Республики, которым было предоставлено разрешение в соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером, вступившим в силу в августе 2005 года, разрешается осуществлять навигацию лишь в пределах установленных морских коридоров территориальных вод.
There are problems of air pollution, poor water quality, waste control, inadequate sewage treatment, land and sea contamination, endangered species, nature conservation and so on. На повестке дня стоят такие проблемы, как: загрязнение воздуха, низкое качество воды, отсутствие контроля за отходами, неадекватная канализация, заражение почвы и морских вод, угроза исчезновения живых видов, отсутствие природоохранных мероприятий и т.д.
He also wondered whether UN/ECE was an appropriate body for the elaboration of such recommendations, taking into account that the International Maritime Organization (IMO) had long ago developed similar recommendations for coastal waters, estuaries and sea harbours. Он хотел бы также знать, является ли ЕЭК ООН надлежащим органом для разработки таких рекомендаций, с учетом того, что Международная морская организация (ИМО) давным-давно разработала подобные рекомендации для прибрежных вод, устьев рек и морских гаваней.
Disposal into the sea of any kind of garbage is also prohibited, with the exception of food wastes and sewage under certain circumstances and at a distance not less than 12 nautical miles from the nearest land or ice shelf. Сброс в море любого мусора также запрещается, за исключением пищевых отходов и сточных вод при определенных обстоятельствах и на расстоянии не менее 12 морских миль от ближайшего берега или шельфового ледника.
It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву.
Scientists have confirmed that the past decade has been the warmest on record and that the warmer climate has contributed to rising sea levels and sea-surface temperature. Ученые подтвердили, что истекшее десятилетие было самым теплым в обозримом прошлом и что потепление климата способствовало повышению уровня моря и поверхностной температуре морских вод.
All countries in the world are, to varying degrees, experiencing the adverse impacts of climate change such as severe cyclones, hurricanes, rising sea levels and water salinization, prolonged severe droughts and overall global warming. Все страны мира, в различной степени, ощущают на себе пагубные последствия изменения климата, такие как мощные циклоны, ураганы, подъем уровня моря и засоление вод, сильные затяжные засухи и всеобщее глобальное потепление.
Nevertheless, an "illegal immigrant" who is within the territorial sea or in internal waters but has not disembarked onto the land would still be considered under domestic laws as being unlawfully present in the territory. Тем не менее «незаконный иммигрант», который находится в пределах территориального моря или внутренних вод, но не сошел на берег, все еще будет рассматриваться по национальному праву как незаконно присутствующий на территории.
Rising sea levels, together with the associated coastal erosion and salt-water intrusion, escalation in the frequency and intensity of tropical storms and hurricanes, and disruptions in rainfall and freshwater supply threaten the very existence of the CARICOM countries. Существованию стран КАРИКОМ угрожают повышение уровня моря, связанные с ним эрозия береговой линии и засоление подземных вод, резкое увеличение частоты и разрушительности тропических штормов и ураганов, нарушение обычного режима выпадения осадков и снабжения питьевой водой.
As a result of the attack "The torrent of raw, untreated sewage flowing into residential areas, agricultural land and the sea was visible from outer space, according to satellite images released by the UN". В результате этого разрушения «поток грязных неочищенных сточных вод хлынул в жилые районы, на сельскохозяйственные угодья и в море и был виден из космоса, в частности на спутниковых фотографиях, опубликованных Организацией Объединенных Наций».
The daily pumping of an estimated 40 million litres of untreated sewage into the sea and the daily accumulation of several hundred tons of solid waste on the streets represented a serious public health risk. Серьезную угрозу для здоровья населения создают ежесуточный сброс в море приблизительно 40 млн. литров неочищенных сточных вод и ежесуточное накопление на улицах нескольких сотен тонн твердых отходов.
This method of ship dismantling, commonly referred to as "beaching", generates high levels of pollution of coastal soil, air, sea and groundwater resources, and adversely affects local communities, which often rely on agriculture and fishing for their subsistence. Использование данного метода демонтажа судов, который обычно называют "посадкой на мель", вызывает значительное загрязнение береговых почв, воздуха, ресурсов морских и подземных вод и отрицательно сказывается на местных общинах, которые часто полагаются на сельское хозяйство и рыболовство как на источники средств к существованию.
The operation of sewage treatment facilities was also reduced and increased quantities of untreated sewage were dumped into the sea, causing public health risks and pollution, which in turn affected fishing. Деятельность предприятий по очистке сточных вод также была сокращена, в связи с чем большие массы неочищенных сточных вод сбрасывались в море, создавая риск для здоровья населения и загрязнение, которое, в свою очередь, пагубно сказалось на рыболовстве.
Additionally, baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lying within the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the regime of internal waters. Кроме того, при проведении исходных линий не допускается сколько-нибудь заметных отклонений от общего направления берега, а участки моря, лежащие с внутренней стороны этих линий, должны быть достаточно тесно связаны с береговой территорией, чтобы на них мог быть распространен режим внутренних вод.
I am the monarch of the sea I am the ruler of the... Я - царь морских вод, я - повелитель...
But in recent years, policies, strategies and actions have increasingly recognized the role of forests, wetlands and soils and their services to ensure sustainable water management, supporting inland waters and their basins from mountainous areas to the sea. Однако в последние годы в политике, стратегиях и действиях находит все более широкое признание роль лесов, водно-болотных угодий и почв и их услуг в деле обеспечения устойчивой водохозяйственной деятельности, направленной на сохранение внутренних вод как объектов и их бассейнов начиная с горных районов и кончая морем.
To overcome natural water scarcity, some ESCWA member countries augment their water sources through desalination of sea water and brackish water, as well as by the reuse of renovated waste water. Для решения проблемы нехватки природных водных ресурсов в ряде стран - членов ЭСКЗА принимаются меры к увеличению их запасов путем опреснения морской и солоноватой воды, а также путем утилизации прошедших очистку сточных вод.
His Government was also concerned at drought and desertification, and it urged the international community to intensify its research in the area of the desalination of sea water and the development of drought-resistant plants, and to provide assistance in the detection of groundwater using new technology. Его правительство также озабочено проблемами засухи и опустынивания, поэтому оно призывает международное сообщество активизировать свои усилия в области опреснения морской воды и выведения засухоустойчивых растений, а также оказать помощь в поиске подземных вод на основе использования новой технологии.
In addition to higher sea levels, climate change could reduce sea ice cover and alter ocean circulation patterns, vertical mixing of waters and wave patterns. Наряду с подъемом уровня моря изменение климата может также привести к сокращению площади ледового покрова и изменить структуру циркуляции океанических вод, вертикального перемешивания вод и волнистость.
According to Costa Rica, in that decree, "Nicaragua claims as internal waters areas of Costa Rica's territorial sea and exclusive economic zone in the Caribbean Sea". Согласно Коста-Рике в этом декрете «Никарагуа квалифицирует в качестве внутренних вод районы территориального моря и исключительной экономической зоны Коста-Рики в Карибском море».
Greece cites article 3 of the 1982 Law of the Sea Convention as the basis of its right to extend its territorial sea. Для оправдания своего права на расширение своих территориальных вод Греция ссылается на статью З Конвенции по морскому праву 1982 года.
Article 2 of the Convention on the Law of the Sea reads as follows: "The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land territory and its internal waters [...] to an adjacent belt of sea, described as the territorial sea". Статья 2 Конвенции по морскому праву гласит: "Суверенитет прибрежного государства распространяется за пределы его сухопутной территории и внутренних вод [...] на примыкающий морской пояс, называемый территориальным морем".