Under the Neonate Screening Programme all children are screened for disease from birth. |
По линии Программы контроля за здоровьем новорожденных все дети обследуются с момента рождения с целью выявления возможного заболевания. |
While traveling abroad you will need to allow sufficient time to clear security screening and arrive at your departure gate on time. |
При перелетах на международных маршрутах рекомендуется прибыть в аэропорт для прохождения таможенного контроля за 2 часа и на внутренних маршрутах за 1 час до вылета. Регистрация пассажиров на рейс заканчивается за 40 мин. |
However, the Committee notes with concern that asylum seekers face serious obstacles in accessing the asylum procedure due to structural deficiencies and non-functioning screening mechanisms at the Greek border areas and at the Attika Aliens' Police Directorate (Petrou Ralli). |
Однако Комитет с обеспокоенностью отмечает, что просители убежища сталкиваются с серьезными препятствиями в доступе к процедуре получения статуса беженца в силу структурных недостатков и бездействия механизмов проверки в зонах пограничного контроля и в Полицейском директорате Аттики по делам иностранцев (Петроу Ралли). |
The Secretariat will conduct screening of the submitted data as part of the quality assurance and quality control process and provide feedback to the submitter, as necessary. |
Секретариат проводит сверку представленных данных в рамках процессов контроля качества и обеспечения качества и при необходимости сообщает о результате пункту, представившему доклад. |
The Well Child/Tamariki Ora service is a screening, surveillance, education and support service offered to all New Zealand children and their families or whänau in the first five years of life. |
Работа по укреплению здоровья детей/«Тамарики Ора» - это услуги по проведению обследования, осуществлению контроля, просвещению и оказанию поддержки, предоставляемые всем новозеландским детям и их семьям или ванау на протяжении первых пяти лет жизни. |
Establishing a nutrition surveillance system and ensuring periodical screening of infants and school children and adolescents; |
ё) учреждения системы контроля за питанием и проведения периодических проверок среди детей младшего возраста и детей школьного возраста, а также подростков; |
Two facilities having the latest equipment for prisoner screening, supervision and surveillance as well as personnel trained in operational and custodial techniques were opened on 28 February 2012 at the north-western federal penitentiary complex. |
28 февраля 2012 года были открыты два тюремных объекта Федерального пенитенциарного комплекса "Нороэсте", оснащенного самым последним техническим оборудованием для классификации, контроля и наблюдения за заключенными и укомплектованного персоналом, прошедшим специальную подготовку для работы с заключенными и обеспечения их охраны. |
How do we empower her with simple tools that's not diagnostic but more screening in nature so she at least knows how to advise the patients better? |
Как оснастить её простыми инструментами, служащими не для диагностики, а больше для контроля, так чтобы она, по крайней мере, знала, как лучше консультировать пациентов? |
In August 2012, in a significant step forward, pre-publication screening and censorship by the Press Scrutiny and Registration Division (PSRD) was brought to an end, and in January 2013 the PSRD was replaced with the Copyright and Registration Division (CRD). |
В августе 2012 года был сделан значительный шаг вперед, когда были отменены предварительный просмотр публикаций и цензура, осуществлявшиеся Отделом контроля и регистрации прессы (ОКРП), а в январе 2013 года ОКРП был заменен Отделом по вопросам авторских прав и регистрации (ОАПР). |
(b) The Centre will issue implementing guidelines to all National Law Enforcement Coordinating Committee members performing border control functions designed to strengthen their respective border control mechanisms and screening systems against travellers and cargoes bound for Ethiopia and Eritrea. |
Ь) Центр направит всем членам Национального координационного комитета по правоохранительной деятельности, обеспечивающим контроль на границах, соответствующие руководящие указания, направленные на укрепление механизмов пограничного контроля и системы задержания пассажиров и грузов, направляющихся в Эфиопию и Эритрею. |
At the same time, however, the arrest of a number of armed individuals in the Karurama transit site in Cibitoke late in June, and later in Bujumbura Rural Province, were indications that gaps existed in the screening procedures at the border. |
В то же время арест нескольких вооруженных человек в транзитном лагере Карурама в Чибитоке в конце июня, а позднее в провинции Бужумбура Рюраль говорит о недостатках в организации контроля на границе. |