Diagnostic follow-up was encoded and evaluated for 1360 cases involving women aged 50 to 64 years who showed an anomaly during the mammography screening. |
Результаты диагностического контроля были закодированы и проанализированы и нашли отражение в 1360 историях болезни женщин в возрасте от 50 до 64 лет, у которых были выявлены аномалии во время маммографического обследования. |
In this regard, she noted the usefulness of sectoral reservations, ownership regulations, size criteria, screening, incentives and other special measures. |
В данном отношении она отметила целесообразность использования таких инструментов, как секторальные изъятия, регулирование в области прав собственности, критерии в отношении размера предприятий, механизмы контроля, стимулы и другие специальные меры. |
It is intended for passenger car applications, with the purpose of screening and/or quality control of the wheel. |
Оно разработано применительно к легковым автомобилям и предназначено для проведения выборочных проверок колес и/или контроля за их качеством. |
The Committee recommends that the State party establish a comprehensive national policy and guidelines governing foster care and adoption, including screening, and a central monitoring mechanism in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать всестороннюю национальную политику и руководящие положения, регулирующие вопросы воспитания детей в приемных семьях и усыновления, включая механизмы проверки и централизованного контроля в этой области. |
[Report of the Secretary-General on a comprehensive monitoring system for screening process for recruitment] |
[Доклад Генерального секретаря о всеобъемлющей системе контроля за процедурой отбора в целях найма] |
Developing measures for the prevention, screening and control of non-communicable emerging diseases. |
разработку мер профилактики, диагностики и контроля появляющихся неинфекционных заболеваний. |
Lack of effective screening and monitoring of engagement of participants |
Отсутствие эффективного отбора участников и контроля за соблюдением ими соответствующих обязательств |
The camps were established without any screening procedures when only 304 people, claiming to be refugees from Bhutan, arrived in eastern Nepal. |
Лагеря были созданы без соблюдения каких-либо процедур контроля и проверки, когда всего 304 человека, заявив, что они являются беженцами из Бутана, прибыли в восточную часть Непала. |
Establishment a long-term contract for vendor screening to strengthen internal control mechanisms |
Предоставление долгосрочного контракта на проверку поставщиков в целях укрепления механизмов внутреннего контроля |
What progress has been made in decreasing this vulnerability by applying border controls and screening procedures? |
Какой прогресс был достигнут в решении этой проблемы посредством пограничного контроля и процедур проверки? |
Individual education plans with full participation of the detainee should result from this screening, and be monitored, evaluated and updated from entry to release. |
Результатом такого обследования должна стать разработка планов индивидуального образования при всестороннем участии заключенных, а также осуществление контроля выполнения, оценки и обновления этих планов с момента поступления заключенного вплоть до его освобождения. |
Integrity measures can be defined as policies and processes that safeguard the brand and credibility of the United Nations, such as through partnership guidelines, due diligence screening and monitoring measures. |
Меры обеспечения добросовестности можно определить как политику и процессы, защищающие имя Организации Объединенных Наций и доверие к ней, например, путем распространения руководящих принципов партнерств, проведения надлежащих проверок и мер контроля. |
They did so by continuously monitoring the commitments and deliverables as set out in partnership legal and governing agreements and by screening existing partners annually. |
Они осуществляли это посредством постоянного контроля обязательств и их исполнения в соответствии с партнерскими юридическими и директивными документами и посредством проведения ежегодных проверок своих партнеров. |
At the same time, numerous countries are reinforcing the regulatory environment for foreign investment, making more use of industrial policies in strategic sectors, tightening screening and monitoring procedures, and closely scrutinizing cross-border mergers and acquisitions. |
Вместе с тем многие страны ужесточают национальные режимы регулирования иностранных инвестиций, все активнее проводя промышленную политику в стратегических секторах, делая более строгими процедуры проверки и контроля и внимательно следя за трансграничными слияниями и поглощениями. |
OHCHR has provided guidance to Member States on establishing a human rights-based approach to border control measures, including for the reception, screening, assistance, detention and return of international migrants. |
УВКПЧ предоставляет государствам-членам руководство по вопросам принятия основанного на правах человека подхода к обеспечению пограничного контроля, в том числе в отношении приема, проверки, оказания помощи и содержания под стражей и возвращения международных мигрантов. |
A relational database structure could support quality assessment and quality control issues and prevent a broad range of copying and typing errors by screening data during its input. |
Реляционный характер структуры базы данных может содействовать решению проблемы оценки качества и контроля качества и позволяет избежать различного рода ошибок копирования и опечаток благодаря тщательному отбору данных во время их ввода. |
A committee has been created to oversee the screening of volunteers for peace-keeping contingents based on a strict interpretation of the standards outlined in the United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures. |
Для контроля за отбором добровольцев для контингентов по поддержанию мира с четким соблюдением стандартов, изложенных в "Руководящих принципах Организации Объединенных Наций для стандартных оперативных процедур", был создан комитет. |
The purpose of training airline and local control authorities in the detection of counterfeit and altered documentation is to facilitate legitimate movements to Canada, while screening out improperly documented passengers and thus frustrating organized smuggling. |
Цель обучения сотрудников авиакомпаний и местных служб контроля методам выявления поддельных или измененных документов состоит в том, чтобы содействовать законному передвижению лиц в Канаду, осуществляя проверку пассажиров с неправильно оформленными документами и таким образом препятствуя организованному контрабандному провозу. |
This reduction from higher figures in 1994 is a result of a better harvest, household food security interventions and improved screening and surveillance guidelines, particularly at Juba, Eastern Equatoria, in 1995. |
Такое снижение показателя по сравнению с 1994 годом объясняется более богатым урожаем в 1995 году, результатами мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности семей и введением более совершенных принципов отбора и контроля, особенно в Джубе, Восточная экваториальная провинция. |
To verify that mechanisms are in place effectively to prevent multiple voting, given the infeasibility of screening the electoral roll prior to the elections; |
с) осуществления контроля за эффективным созданием механизмов по предотвращению многократного голосования с учетом практической невозможности проверки избирательных списков до проведения выборов; |
This underlines the importance of Member States ensuring that they have honoured their human rights obligations at every stage of developing, monitoring, and implementing genetic screening and testing programmes. |
Это говорит о важности того, чтобы государства-члены обеспечивали соблюдение своих обязательств в области прав человека на каждом этапе разработки, контроля и осуществления программ генетического обследования и тестирования. |
The above serves as precautionary and screening measures in order to get workers in good health, the same criteria used in recruiting government officials. |
Указанная выше мера применятся из предосторожности и в порядке предварительного контроля, с тем чтобы мобилизовывать здоровых работников, причем тот же порядок применятся и при наборе государственных служащих. |
Jamaica maintains a strict arms regime, employs watch lists and other screening procedures, has early warning arrangements and information exchange systems, and monitors closely cross-border movements, including a focus on maritime security. |
Ямайка применяет строгий режим контроля за оружием, использует контрольные списки и другие процедуры проверки, располагает механизмами раннего предупреждения и системами обмена информацией и тщательно отслеживает трансграничные перемещения, уделяя, в частности, особое внимание безопасности на морском транспорте. |
It is my hope that this meeting will reflect on strategies to strengthen our health systems, institute effective control measures and improve access to essential medicines, screening services and rehabilitation, as well as to provide long-term medical care to patients. |
Надеюсь, что на этом совещании будут изучены стратегии по укреплению наших систем здравоохранения, введению эффективных мер контроля и улучшению доступа к основным медикаментам, диспансеризации и реабилитации, а также обеспечению долгосрочного медицинского ухода за больными. |
(c) Establish screening and monitoring mechanisms to determine the suitability of prospective adoptive parents and ensure the best interests of the child to be adopted; |
с) создать механизмы отбора и контроля для определения пригодности перспективных приемных родителей и обеспечения наилучшего соблюдения интересов усыновляемого ребенка; |