The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. |
Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права. |
At the same time, the Fund has been expanding its provisions not only to cover a greater number of individuals, but also to address a wider scope of unique circumstances, thus resulting in increasing complexities. |
Одновременно с этим Фонд расширял масштабы операций по выплате пособий не только для охвата большего числа получателей, но также и для рассмотрения более широкого спектра уникальных обстоятельств, а это приводит к усложнению стоящих перед Фондом задач. |
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; |
· поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением «политических штрафных санкций»; |
Government programmes under implementation include targeted measures for improving and expanding the scope of social services for families rearing children with disabilities. |
В государственные программы, реализуемые в Беларуси, заложены конкретные целевые мероприятия по совершенствованию социального обслуживания семей, воспитывающих детей-инвалидов, расширению спектра предоставляемых им услуг по пункту 30 замечаний Комитета |
It is expected to broaden its scope in addressing a wider range of issues. |
Ожидается расширение масштаба ее охвата для учета более широкого спектра вопросов. |
This expenditure has been increasing by 20 per cent annually in connection with the increase in scale and scope of global peace operations. |
В связи с расширением масштабов и спектра деятельности глобальных миротворческих операций эти расходы ежегодно увеличиваются на 20 процентов. |
More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. |
В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда. |
Imposing the full range of duties on transnational corporations directly under international law by definition reduces individual Governments' discretionary space within the scope of those duties. |
Прямое возложение на транснациональные корпорации в соответствии с международным правом всего спектра обязанностей по сути сокращает сферу дискреционных полномочий отдельных государств в рамках этих обязательств. |
The principle of shared responsibility is now widely accepted by the international community, as the scope of international cooperation expands to include various aspects of the drug problem. |
В международном сообществе по мере расширения спектра международного сотрудничества, который охватывает и различные аспекты решения проблемы наркотиков, все более широкое признание приобретает принцип общей ответственности. |
We believe that, in the current conditions, a comprehensive review of the scope of the United Nations Mission in Cyprus is required. |
Мы считаем, что в создавшейся обстановке необходимо провести переоценку всего спектра миротворческой деятельности миссии Организации Объединенных Наций на Кипре. |
Because of the scope of the problems the country faced, the delegation felt that the proposed allocation of funds was inadequate. |
Ввиду широкого спектра проблем, стоящих перед страной, делегация считает, что предлагаемый объем ассигнований является недостаточным. |
The mandates and terms of reference of existing financial mechanisms do not, however, encompass the broad scope of Strategic Approach activities and respective funding requirements. |
Мандаты же и круги ведения существующих финансовых механизмов не охватывают широкого спектра деятельности по реализации Стратегического подхода и соответствующих потребностей в финансировании. |
It focuses on newly emerging "product policies", which tend to broaden the scope of environmental effects being addressed and to enlarge the variety of policy instruments being used. |
Внимание в ней заостряется на формирующейся "экотоварной политике", суть которой в принципе сводится к расширению спектра охватываемых экологических последствий и к увеличению арсенала используемых инструментов политики. |
Given the scope of the landmine problem, the wide range of issues to be taken into consideration and the growing number of actors involved, the role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. |
С учетом масштабов проблемы наземных мин, широкого спектра подлежащих учету вопросов и растущего числа участников деятельности роль Организации Объединенных Наций как централизованного механизма по хранению и распространению информации по вопросам разминирования приобретает особое значение. |
To this end, a "crusade" of efforts has been undertaken that aim to design the scope, range and level of social protection that is most desirable in specific countries. |
В этом направлении был предпринят целый ряд усилий, нацеленных на формирование сферы охвата, спектра и уровня социальной защиты, наиболее желательных для конкретных стран. |
Given the wide scope of trade and investment issues and the work of the secretariat in this area, the adoption of a resolution by the Commission to renew this mandate would be welcomed. |
С учетом широкого спектра вопросов, касающихся торговли и инвестиций, и больших масштабов работы секретариата в этой области принятие Комиссией резолюции с целью продления данного мандата было бы желательно. |
Their outcomes reflect a broad-based consensus that various parts of the United Nations system should pursue the full scope of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Их решения отражают широкий консенсус в направлении решения различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций всего спектра вопросов, включенных в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In her remarks to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Field Support highlighted the need for a broad examination of the full range of capacities required to adequately backstop special political missions in line with their scope, size and operational tempo. |
В своих замечаниях, адресованных Консультативному комитету, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке особо отметила необходимость широкого изучения всего спектра возможностей, требующихся для обеспечения надлежащего вспомогательного обслуживания специальных политических миссий с учетом их сферы охвата, масштабов и темпов осуществления оперативной деятельности. |
(c) While the scope should be kept narrow, the response ought to be deep, employing the wide array of prevention and protection instruments available to Member States, the United Nations system, regional and subregional organizations and their civil society partners. |
с) при том что сфера охвата должна быть узкой, меры реагирования надлежит принимать продуманно, с применением широкого спектра механизмов предотвращения и защиты, имеющихся в распоряжении государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и их партнеров из числа организаций гражданского общества. |
A medium frame Spectra Physics and a 40 watt laser scope were used along with a custom fiber system for these effects. |
Для этих эффектов наряду со специальной оптоволоконной системой использовались средний кадр физического спектра и 40-ваттный лазерный прицел. |
Company scope: Our company delivers and operate a wide spectrum of equipment for advertising and delivers spare details to them. |
Направление: Наша компания занимается поставками и обслуживанием широкого спектра оборудования используемого в области рекламы а также материалов и запасных деталей к данному оборудованию. |
(b) Using the opportunity of the transposition of the new European Union Industrial Emissions Directive to extend the scope of public participation, including standing rights for NGOs, to a much wider range of projects than had been the case under the former IPPC-regime. |
Ь) использования возможности интеграции во внутреннее законодательство положений новой Директивы Европейского союза о промышленных выбросах для расширения сферы участия общественности, включая процессуальную правоспособность НПО, и охват более широкого спектра проектов, чем перечень, предусмотренный в рамках предыдущей системы КПКЗ. |
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. |
Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах. |