Given their limited access to schooling, women, especially those in rural areas, are also much less likely than men to have computer skills. |
С учетом ограниченного доступа к школьному образованию женщины, особенно в сельских районах, как правило, гораздо в меньшей степени, чем мужчины, обладают навыками работы с компьютером. |
Many IDPs from the rural areas are also likely to integrate into urban communities where they currently reside, hoping for better access to jobs, schooling and other social services. |
Многие ВПЛ из сельских районов, вероятно, захотят также интегрироваться в городские общины, где они в настоящее время проживают, надеясь на получение лучшего доступа к трудоустройству, школьному образованию и другим социальным услугам. |
The development of a system for monitoring whether girls in rural areas have access to schooling and remain in school is something that still has to be done. |
Еще предстоит разработать систему контроля за обеспечением сельским девочкам доступа к школьному образованию и предотвращением их отсева. |
The Department of Basic Education has initiated several initiatives addressing social ills that affect boy and girl children with regards to their access to schooling. |
Департамент базового образования разработал ряд инициатив по борьбе с негативными общественными явлениями, затрагивающими мальчиков и девочек в контексте их доступа к школьному образованию. |
Yet gaps remain to realizing a 100 per cent attendance of even primary schooling and with that the attainment of Goal 2 by 2015. |
Тем не менее, еще сохраняются пробелы в обеспечении 100-процентного доступа даже к начальному школьному образованию и, следовательно, в достижении Цели 2 к 2015 году. |
In other initiatives to improve access to schooling, tent schools have been opened to encourage the children of nomads living in mountainous or remote regions to attend school. |
В рамках других инициатив по расширению доступа к школьному образованию были открыты школы, разместившиеся в палатках, для поощрения детей кочевников, проживающих в гористых или отдаленных районах, к посещению занятий. |
One significant issue, for instance, is that while non-citizens are technically eligible to access a State's education system, they may not enjoy the same entitlement as nationals to subsidized schooling. |
Одна важная проблема, к примеру, состоит в том, что, хотя неграждане технически имеют право доступа к государственной системе образования, они не могут рассчитывать на тот же объем прав, что и граждане, при доступе к субсидированному школьному образованию. |
All children have access to schooling and there appears to be broad gender equality in enrolment through secondary school, although with lower female rates of completion. |
Все дети имеют доступ к школьному образованию, и, как представляется, обеспечено широкое гендерное равенство контингента учащихся в средних школах, хотя доля девочек, заканчивающих школу, несколько ниже. |
Even in bigger cities, only a few of the detention facilities for juveniles provide adequate schooling and vocational training in accordance with national laws. |
Даже в более крупных городах лишь в немногих пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних предоставляется доступ к школьному образованию и профессиональной подготовке в соответствии с национальным законодательством. |
In the Democratic Republic of the Congo, UNICEF helped the Government to develop four protocols on standards to be respected in the provision of medical, psychosocial, socio-economic reintegration, schooling and judicial referral services. |
В Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ помог правительству подготовить четыре протокола по стандартам в области обеспечения медицинской и психосоциальной помощи, услуг по социально-экономической реадаптации, школьному образованию и передаче дел в судебные инстанции. |
In order to improve the school enrolment rate, which was currently at 86 per cent, a national programme had been implemented to provide disadvantaged children under the age of six with health care and meals in addition to schooling. |
В целях повышения охвата школьным образованием, который в настоящее время составляет 86 процентов, была реализована национальная программа по обеспечению находящихся в неблагополучном положении детей в возрасте до шести лет медико-санитарной помощью и питанием в качестве дополнения к школьному образованию. |
Patriarchal laws on the nationality of children and sexist discriminatory practices that prohibit mothers from registering them or deny them access to schooling and health care are also barriers to registration. |
Патриархальные законы о гражданстве детей и проявления гендерной дискриминации, которые запрещают матерям регистрировать своего ребенка или не дают детям возможности получить доступ к школьному образованию и здравоохранению, также являются препятствием на пути регистрации. |
This trend is in contrast to what is usually seen in countries undergoing social change and increased access to schooling, which typically bring about a delay in the age at marriage. |
Эта динамика отличается от тенденций, которые обычно наблюдаются в странах, переживающих социальные изменения и расширяющих доступ к школьному образованию, что, как правило, приводит к заключению более поздних браков. |
Children below the age of 15 could work only under the direct responsibility of their parents or guardians in a non-hazardous undertaking where the work did not in any way interfere with their schooling. |
Дети до 15 лет могут работать только при условии прямой ответственности своих родителей или опекунов на неопасных предприятиях, где их работа ни в коей мере не препятствует их школьному образованию. |
The gender equality components of the Millennium Development Goals also necessitate the access of girls to safe and protected schooling environments, free of discrimination and violence, all of which continue to be critical challenges. |
Задачи по обеспечению гендерного равенства, предусматриваемые целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, также предполагают обеспечение девочкам доступа к школьному образованию в безопасной и охраняемой среде, свободной от дискриминации и насилия, и решение этих задач по-прежнему остается чрезвычайно серьезной проблемой. |
The Special Administrative Region of Macau is to promote compulsory schooling, and social institutions and private individuals may promote other initiatives in the area of education under the terms of the law. |
Особый административный район Макао должен содействовать обязательному школьному образованию, а общественные организации и отдельные лица могут выступать с другими инициативами в области образования в рамках положений закона. |
Exceptional measures have been taken, including the temporary allocation of the Plementina and Bresje schools to Serb pupils, to ensure access to schooling for Serb pupils. |
Были предприняты исключительные меры, включая временное предоставление школ в Плементине и Бресье для сербских учеников, с тем чтобы обеспечить их доступ к школьному образованию. |
For travelling communities, access to schooling which does not accommodate the children's lifestyle entails a rupture and questions the enjoyment of their freedom of movement and residence. |
Для общин, ведущих кочевой образ жизни, доступ к школьному образованию, который не учитывает образ жизни детей, приводит к разрыву связей и ставит под вопрос возможность пользоваться их свободой передвижения и проживания. |
No special earmarked funding is foreseen for Batwa children's education, and it is highly likely that they would not benefit from the new free primary schooling initiative as most of them cannot afford clothes, food or other basic necessities. |
Не предусматривается создания специальных целевых фондов на цели образование детей батва и весьма вероятно, что на них не будет распространяться новая инициатива по бесплатному начальному школьному образованию, поскольку большинство из них не могут позволить себе приобретение одежды, продуктов питания или других основных предметов первой необходимости. |
Special measures to encourage schooling for girls included a national plan of action and the establishment of an office for the promotion of girls' education. |
Специальные меры по содействию школьному образованию девочек предусматривают реализацию национального плана действий и учреждение органа по содействию образованию девочек. |
Above all, this will have devastating consequences for the socio-economic development of entire nations, as generations of children will not have access to schooling unless appropriate action is taken urgently. |
Прежде всего это пагубно скажется на социально-экономическом развитии целых стран, ибо если в срочном порядке не принять надлежащих мер, целые поколения детей полностью лишатся доступа к школьному образованию. |
The State party should ensure that all children are afforded equal opportunities for access to schooling, and that school fees do not prevent them from receiving primary education. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все дети имели равные возможности в плане доступа к школьному образованию и чтобы плата за обучение не препятствовала получению ими начального образования. |
In general, working hours for children and young people under 18 years of age must be scheduled in such a way as to ensure that work does not hamper their schooling or studies. |
В целом рабочее время для детей и подростков моложе 18 лет должно планироваться таким образом, чтобы работа не препятствовала их школьному образованию или учебе. |
To provide quality education, for example, it was important not only to ensure access to schooling but also to improve the educational infrastructure to keep pace with scientific and technological advances. |
Например, чтобы обеспечить высокий уровень образования, необходимо не только открыть доступ к школьному образованию, но и улучшить инфраструктуру обра-зования в соответствии с достижениями научно - технического прогресса. |
It recommended that the Government ensure the availability and accessibility of schooling for Roma children, including through the provision of financial and material support targeted at Roma parents. |
Он рекомендовал правительству создать возможности и обеспечить доступ детей рома к школьному образованию, в том числе путем предоставления финансовой и материальной помощи родителям рома. |