All documentation came out in a timely manner, with improvements in presentation and/or contents, which ensured the efficient scheduling and work of Assembly meetings. |
Вся документация была выпущена своевременно, при улучшении формата представления и/или содержания документов, что обеспечило эффективное планирование и работу заседаний Ассамблеи. |
Under that agreement, the territorial Government was to assume the conduct of all commercial interface with airlines and other civilian users, including capacity management and commercial flight scheduling. |
В соответствии с этим соглашением правительство территории должно было взять на себя ответственность за все коммерческие контакты с авиакомпаниями и другими гражданскими пользователями, включая регулирование авиапотоков и планирование коммерческих рейсов. |
The flexible scheduling of informal meetings was possible because many meeting rooms were available at the conference facilities in Montreal. |
Гибкое планирование неофициальных совещаний стало возможным благодаря тому, что в конференционном комплексе в Монреале в распоряжение участников были предоставлены многочисленные залы для проведения совещаний. |
The elaboration of a (rolling) multi-year programme would involve a conscious scheduling of the consideration of various relevant agenda items over several sessions. |
Разработка (возобновляемой) многолетней программы будет предусматривать тщательное планирование процесса рассмотрения различных соответствующих пунктов повестки дня в ходе ряда сессий. |
Usually round-robin scheduling is used so that a high-priority process that wakes up regularly will effectively implement time-sharing preemption: repeat] forkAt: Processor highIOPriority Other implementations, e.g. QKS Smalltalk, are always time-sharing. |
Обычно циклическое планирование используется для того, чтобы высокоприоритетный процесс, который должен запускаться регулярно, эффективно выполнял прерывания в режиме разделения времени (реализовывал вытесняющую многозадачность): repeat] forkAt: Processor highIOPriority Другие реализации, например, QKS Smalltalk, постоянно используют разделение времени. |
According to one Member State, the report should review the financial implications of non-governmental organization participation in activities of the United Nations system such as conference scheduling, document distribution, interpretation and secretarial services. |
По мнению одного государства-члена, в докладе следует рассмотреть финансовые последствия участия неправительственных организаций в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций, таких, как планирование конференций, распространение документации, услуги по устному переводу и секретариатскому обслуживанию. |
The scheduling of conferences, workshops and seminars, with the participation of civil society, Governments, the United Nations and non-governmental organizations, will be a valuable contribution to achieving this end. |
Планирование конференций, семинаров и коллоквиумов с участием гражданского общества, правительств, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций будет ценным вкладом в достижение этой цели. |
Finally, he called for a scheduling rationalization of major meetings of UN bodies to take account of the limited capacity of some delegations to participate effectively at different meetings held at the same time. |
В заключение он рекомендовал улучшить планирование крупных совещаний органов ООН с учетом ограниченных возможностей некоторых делегаций с точки зрения эффективного участия в различных совещаниях, проводимых в одно время. |
As noted in paragraph 95 of the report of the Secretary-General, strategic scheduling of the examinations is important, as the rosters tend to go stale if offers of employment are not forthcoming soon after their establishment. |
Как отмечается в пункте 95 доклада Генерального секретаря, важное значение имеет стратегическое планирование экзаменов с учетом того, что реестры кандидатов имеют тенденцию устаревать, если предложения о назначении не поступают вскоре после их создания. |
In order to minimize the impact of the capital master plan on meeting management, the Secretariat has made alternative arrangements for programmed meetings and has limited the scheduling of additional new meetings. |
С тем чтобы свести к минимуму последствия Генерального плана капитального ремонта для управления проведением совещаний, Секретариат принял альтернативные меры по организации запланированных заседаний и ограничил планирование дополнительных заседаний. |
(a) Developing and coordinating the biennial calendar of conferences and meetings of the United Nations worldwide and scheduling all meetings at Headquarters; |
а) составление и согласование двухгодичного расписания конференций и совещаний Организации Объединенных Наций в целом и планирование всех заседаний в Центральных учреждениях; |
As a positive step forward in the meanwhile, Canada supports the scheduling of a series of single-topic plenary discussions in the absence of a programme of work or through a similar focused discussion in a group of experts, as has previously been suggested. |
Между тем Канада поддерживает как позитивный шаг планирование, в отсутствие программы работы, пленарных дискуссий по отдельным темам или в виде аналогичной сфокусированной дискуссии в рамках группы экспертов, как уже предлагалось. |
Ms. ZOU said that the scheduling of the consideration of reports could be improved, for instance, by avoiding consideration of any country reports during the last week of each session. |
Г-жа ЦЗОУ говорит, что планирование рассмотрения докладов можно улучшить посредством, например, отказа от рассмотрения любых национальных докладов в течение последней недели каждой сессии. |
They are responsible for the day-to-day administration of village affairs, the scheduling of work, the supplying of water and, in some instances, the resolving of land disputes. |
Они отвечают за повседневное руководство делами в деревне, планирование работ, водоснабжение и, в ряде случаев, за урегулирование земельных споров. |
Other alternatives included holding biennial sessions of the Special Committee or scheduling brief meetings of several days' duration so that the Special Committee could survey any issues referred to it by other forums and make recommendations to the Sixth Committee. |
В число других вариантов входит проведение раз в два года сессии Специального комитета или планирование коротких заседаний продолжительностью в несколько дней, с тем чтобы Специальный комитет мог рассмотреть любые вопросы, переданные ему другими форумами, и вынести рекомендации Шестому комитету. |
The scheduling of meetings lay outside the question of the working methods of the Subcommittee, since the calendar of United Nations meetings at the Vienna International Centre was drawn up by the General Assembly. |
Планирование заседаний выходит за рамки вопроса о методах работы Подкомитета, поскольку календарь заседаний Объединенных Наций в Венском международном центре составляется Генеральной Ассамблеей. |
In particular, we recognize, the increase in consultations between the Council and troop-contributing countries, and the scheduling of formal meetings which non-members are encouraged to attend and where they can make presentations if they so desire. |
В частности, мы отмечаем увеличение числа консультаций между Советом и странами-поставщиками военных контингентов и планирование официальных заседаний, на которых поощряется присутствие стран, не являющихся членами Совета, и на которых они могут при желании выступать. |
However, unlike the conduct of investigations - over which the Prosecutor has a large measure of control - the main responsibility for the scheduling, administration and conduct of trials and appeals extends well beyond the Prosecutor. |
Однако, в отличие от проведения расследований, которые в значительной мере контролируются Обвинителем, - главная ответственность за планирование, администрирование и проведение судебных разбирательств выходит далеко за рамки полномочий Обвинителя. |
These areas include notification of requirements, procurement procedures, the quality of air operators used and contract management, in particular quality control, flight scheduling and the provision of services by the operator required under the contract. |
К ним относятся уведомление о потребностях, применяемых процедурах закупки, качество работы используемых авиакомпаний и выполнение контрактов, прежде всего повышение контроля за качеством, планирование полетов и оказание услуг авиационными компаниями согласно положениям заключенных контрактов. |
When the General Assembly, at its fifty-ninth session, resumes consideration of the proposal aimed at scheduling the work of the Assembly over two substantive periods, Member States will have had more time to consider that important proposal. |
До того момента, когда Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии возобновит рассмотрение предложения, направленного на планирование работы Ассамблеи в течение двух последовательных периодов, у государств-членов будет больше времен для рассмотрения этого важного предложения. |
The Ministry is responsible for proposing and carrying out Government policy in the area of access to housing, whether through ownership or rental; construction; urban planning; land use and architecture; and also for planning and scheduling the related investment. |
Ему поручены выработка и осуществление политики правительства в области доступа к жилищу (как на принципах владения, так и на основе других режимов пользования), строительства, урбанизма, застройки земель и архитектуры, а также расчет и планирование соответствующих вложений в этой области. |
The experience of the 2006 session proves that proper scheduling, together with proper balance between formal and informal plenary meetings, possibly with the participation of experts from capitals, as well as side events, provides the Conference with the possibility for conducting real substantive work. |
Опыт сессии 2006 года показывает, что надлежащее планирование в сочетании с надлежащим балансом между официальными и неофициальными пленарными заседаниями, возможно, с участием экспертов из столиц, а также в сочетании с проведением дополнительных мероприятий дает Конференции возможность вести реальную, субстантивную работу. |
The focus is on the procedural aspects (scheduling, timing, determination of adjustments), based on technical functions for reconciliation being implemented in the ITL and other registry systems; |
Акцент ставится на процедурные аспекты (планирование сроков, определение корректировок) на основе технических функций по согласованию, которые разрабатываются в МРЖО и других системах реестров; |
In this regard, the Group understands that instructions have been given to cease the scheduling of such inspections owing to the fact that formal protests by UNOCI to the Ivorian authorities and its reports communicated to United Nations Headquarters have not been responded to. |
Поэтому, насколько понимает Группа, были даны инструкции прекратить планирование таких операций, поскольку не было никакой реакции ни на официальные протесты, заявленные ивуарийским властям, ни на доклады, направляемые Группой в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
By scheduling these meetings after our break, this will enable delegations to consult more fully with capitals before our discussions and arrange for the presence of experts during those meetings as well, if so desired. |
Планирование этих заседаний после нашего перерыва позволит делегациям полнее проконсультироваться до наших дискуссий со столицами, а при желании и организовать присутствие экспертов в ходе этих заседаний. |