It was explained that scheduling was more flexible when only the number of meetings was anticipated and specific dates were not set. |
Было разъяснено, что расписание носит более гибкий характер, когда прогнозируется лишь число заседаний без установления конкретных дат. |
Vendors, filing, equipment leasing, scheduling, ordering supplies... that's yours. |
Поставщики, файлы, аренда, расписание, пополнение запасов - все за тобой. |
The CHAIRMAN said that interested delegations should decide among themselves the scheduling of the meetings of the working group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заинтересованным делегациям следует обсудить между собой расписание заседаний рабочей группы. |
Learning Centres allow for ready access and flexible scheduling for all members of the community wishing to participate in any distance-learning programme. |
Учебный центр обеспечивает удобный доступ и гибкое расписание для всех членов общины, желающих участвовать в программе заочного обучения. |
Accordingly, the scheduling of training courses should be reviewed and priority should be given to on-the-job training. |
В этой связи необходимо пересмотреть расписание учебных курсов и уделить приоритетное внимание организации подготовки по месту работы. |
The scheduling of their invitations and the decision as to who should be invited are left to the Kingdom's authorities concerned with human rights. |
Расписание их посещений и решение о том, кто должен быть приглашен, оставлены на усмотрение органов власти Королевства, занимающихся вопросами прав человека. |
In 2004, the league introduced drastic scheduling changes, when it decided to begin the season in October instead of January. |
В 2004 году лига внесла радикальные изменения в расписание, когда решила начать сезон в октябре, а не в январе. |
Wednesday, 11 November (scheduling to be confirmed) |
Среда, 11 ноября (расписание будет уточнено позднее) |
Process C is not expected to be time-consuming and its scheduling will depend on the schedules of processes A and B. |
Ожидается, что процесс С не займет много времени, и его расписание будет зависеть от расписаний процессов А и В. |
The Chairperson drew attention to the programme of work containing the schedule of meetings and took it that the Committee wished to adopt it, subject to any necessary scheduling changes. |
Председатель обращает внимание участников на программу работы, в которой есть расписание заседаний, и будет считать, что Комитет желает принять ее, понимая, что может возникнуть необходимость внести изменения в это расписание. |
While he remained open to the suggestions of members, it should not be forgotten that a number of technical considerations, including the availability of essential documents, determined the scheduling of meetings. |
Он готов выслушать предложения членов, но при этом не следует забывать, что расписание заседаний определяется рядом технических моментов, в том числе наличием основных документов. |
Parties recommended that a more realistic time frame for future reporting would need to be decided upon, also taking into consideration the scheduling of those CRIC sessions that review information received from Parties and other reporting entities. |
Стороны вынесли рекомендацию, в соответствии с которой необходимо принять решение об установлении более реалистичных временных рамок для представления отчетности в будущем, принимая также во внимание расписание сессий КРОК, посвященных рассмотрению информации, полученной от Сторон Конвенции и других отчитывающихся субъектов. |
Regular training activities are often part of the work programme of such institutions, which means that the contents of training, scheduling, budgeting and resource arrangements need to be planned well in advance. |
Организация регулярного учебного процесса зачастую является частью программы работы таких учреждений, а это значит, что содержание учебы, расписание, финансирование и обеспечение ресурсов должны планироваться заранее. |
The scheduling of such meetings depends on the programme of work agreed upon by the members of each sub-commission and on the availability of their members during the intersessional period. |
Расписание таких заседаний зависит от программы работы, согласованной членами каждой подкомиссии и от наличия у членов соответствующего времени и возможностей в межсессионный период. |
Table 2 presents an indicative list of countries and the scheduling of activities, subject to approval by the 12th meeting of the EUWI EECCA Working Group (Turkmenistan, early December 2008). |
Табл. 2 показывает индикативный список стран и расписание их деятельности, которые будут рассмотрены на 12-й встрече Рабочей группы ВИЕС ВЕКЦА (Туркмениста, начало декабря 2008 г.). |
I mean, all the... all the staffing and scheduling, I... |
Я имею ввиду, все... все эти вещи и расписание, я... |
When scheduling or other considerations made it impossible for the conference services required for planned additional meetings to be funded from existing resources, the costs of those meetings must be covered from the contingency fund. |
Когда расписание или другие соображения не позволяют обеспечить требуемое конференционное обслуживание запланированных дополнительных совещаний, которые должны финансироваться за счет имеющихся ресурсов, расходы, связанные с этими совещаниями, должны покрываться за счет средств резервного фонда. |
The scheduling of qualifying matches, which were centralised by UEFA, followed the "Week of Football" concept first used for UEFA Euro 2016 qualifying: Matches take place from Thursday to Tuesday. |
Расписание матчей было составлено согласно концепции УЕФА «Неделя футбола», впервые применявшейся в ходе отборочного турнира к Чемпионату Европы 2016: Матчи проходят с четверга по вторник. |
Since the fourth session of the Scientific, Technical and Research Commission's Inter-African Committee on Oceanography, Sea and Inland Fisheries (Pointe Noire, Congo, April 1996), OAU and FAO have agreed to coordinate the scheduling of their meetings in the future. |
После четвертой сессии Межафриканского комитета по океанографии, морскому рыболовству и рыболовству во внутренних водах Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ (Пуэнт-Нуаре, Конго, апрель 1996 года) ОАЕ и ФАО решили координировать расписание своих будущих совещаний. |
During the mission, the Representative received the agreement of the President to meet with insurgent groups, who also consented to the proposed meeting, but in the end scheduling problems did not allow such a meeting to take place. |
В ходе своей миссии Представитель заручился согласием президента на встречу с группами повстанцев, которые также согласились встретиться с ним, однако в конечном итоге чрезвычайно плотное расписание его поездки не позволило провести эту встречу. |
On a number of occasions the Committee has made adjustments to its scheduling, in response to a variety of factors. To my knowledge no State party has challenged the appropriateness of the Committee using such a flexible and rational approach. |
В ряде случаев Комитет вносил изменения в свое расписание, учитывая разнообразные факторы, поскольку мне известно ни одно государство-участник не возражало против использования Комитетом такого гибкого и рационального подхода. |
Some areas that should be examined included the preparation of documentation, the dissemination of information by the Secretariat, the scheduling of meetings, the role of the coordinators of informal consultations and the interaction among delegations and between them and Secretariat officials. |
К некоторым моментам, которые требуют изучения, относятся подготовка документации, распространение информации Секретариатом, расписание заседаний, роль координаторов неофициальных консультаций и взаимодействие между делегациями и между ними и должностными лицами Секретариата. |
With regard to how UN-Oceans could coordinate the scheduling of ocean-related meetings to avoid overlaps, Mr. Hudson suggested that the circulation of a calendar of existing ocean-related events could assist UN-Oceans members in planning future events. |
Что касается того, как «ООН-океаны» могла бы координировать расписание совещаний по океанической тематике во избежание перекрывающихся сроков, то г-н Хадсон высказал соображение о том, что распространение календаря существующих мероприятий по вопросам океана могло бы помочь членам «ООН-океаны» в планировании будущих событий. |
(For suggested scheduling of meetings to consider this agenda item, see para. 73 below.) |
(Предлагаемое расписание заседаний, на которых будет рассматриваться этот пункт повестки дня, см. в пункте 73 ниже). |
Scheduling: The regular season begins around mid-September. |
Расписание: Регулярный сезон стартует в середине сентября. |