In conclusion, my delegation's hope is that your initiative in scheduling these formal meetings will do two things. |
В заключение, моя делегация выражает надежду, что ваша инициатива запланировать эти официальные заседания позволит сделать две вещи. |
In those circumstances, he called upon the Committee to consider holding meetings on Saturdays; that would be preferable to scheduling night meetings. |
С учетом этих обстоятельств выступающий обращается к Комитету с призывом рассмотреть вопрос о проведении заседаний по субботам; он говорит, что было бы желательным запланировать ночные заседания. |
AMAN recommended scheduling discussion of the Draft Law on the Recognition and Protection of the Rights of Indigenous Peoples. |
АМАН рекомендовала запланировать обсуждение законопроекта о признании и защите прав коренных народов. |
In order to determine the most appropriate course of action with regard to handling the report, we would like to request the scheduling of an informal plenary meeting under the guidance of the co-chairs for management reform. |
С тем чтобы определить наиболее подходящее направление действий применительно к докладу, мы просили бы запланировать неофициальное пленарное заседание под руководством сопредседателей по управленческой реформе. |
The EU is concerned about the serious delays in the peace process, in particular in the implementation of the road map aimed at the scheduling of elections by the end of October this year. |
ЕС обеспокоен серьезными проволочками в мирном процессе, в частности, в осуществлении «дорожной карты», цель которого - запланировать и обеспечить проведение выборов на конец октября текущего года. |
if you want to schedule a parent-teacher conference with her, good luck. your best bet is scheduling it with the bartender |
"если вы хотите запланировать учительско-родительскую конференцию с ней, удачи лучше всего запланировать это с её барменом в бифштексах У Чарли." |
In order to inform and support its work, the Human Development Report Office would like to suggest scheduling a meeting with the Statistical Commission expert group in March to discuss possible advances in measurement related to the 2011 Human Development Report. |
В целях обеспечения содействия и поддержки своей работе Управление по составлению доклада о развитии человека хотело бы предложить запланировать на март совещание с группой экспертов Статистической комиссии для обсуждения возможных изменений в области измерения в связи с «Докладом о развитии человека 2011 года». |
Scheduling, preparing and organizing the round table of donors and the National Forum of Economic Operators in order to raise the necessary funds to implement the action plan. |
запланировать, подготовить и организовать совещание за круглым столом для кредиторов и национальный форум субъектов экономической деятельности с целью мобилизации финансовых средств, необходимых для осуществления плана действий. |
We need to consider scheduling surgery immediately. |
Мы должны запланировать операцию немедленно. |
The productive dialogue that ensues directs the taking of future measures or the improvement of existing measures and the taking of decisions for scheduling new actions for next year. |
Такой продуктивный диалог позволяет скорректировать принятые меры, наметить последующие меры и запланировать новые мероприятия на следующий год. |
The CHAIRMAN said he took it that there was general support for scheduling the discussions with NGOs for the March 2003 session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, имеется широкое согласие по предложению запланировать обсуждение с НПО на мартовскую сессию 2003 года. |
The scheduling of the Committee's session in August had been imposed upon it. |
Комитет был вынужден запланировать проведение своей сессии в августе. |
The Chairman said that the Bureau was monitoring progress in the informal consultations and was considering scheduling additional meetings with a view to reaching decisions on that and all other pending matters. |
Председатель говорит, что Бюро следит за ходом неофициальных консультаций и рассматривает вопрос о том, чтобы запланировать дополнительные заседания в целях принятия решений по этому и другим оставшимся вопросам. |
However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. |
Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии. |
Click this button to open the AntiSpam Updates event scheduling dialog (Setup Event Scheduling...) on which you can schedule the times that the Spam Filter will check for heuristic engine file updates. |
Нажмите эту кнопку, чтобы открыть диалоговое окно с запланированными событиями AntiSpam Updates (Setup Event Scheduling), где вы можете запланировать время, в которое фильтр спама будет проверять обновления для инструмента эвристического анализа. |