Execution is also more deterministic so instruction and task scheduling can be done by the compiler. | Исполнение команд становится более детерминированным, поэтому планирование инструкций и задач могут быть сделаны самим компилятором. |
Once your initial list is narrowed down to include one or three doctors, start scheduling your consultation visits. | После того, как первоначальный перечень сужается включить один или три врача, начать планирование вашей консультации посещений. |
The experience of the 2006 session proves that proper scheduling, together with proper balance between formal and informal plenary meetings, possibly with the participation of experts from capitals, as well as side events, provides the Conference with the possibility for conducting real substantive work. | Опыт сессии 2006 года показывает, что надлежащее планирование в сочетании с надлежащим балансом между официальными и неофициальными пленарными заседаниями, возможно, с участием экспертов из столиц, а также в сочетании с проведением дополнительных мероприятий дает Конференции возможность вести реальную, субстантивную работу. |
Scheduling and conducting regular medical check-ups for various population groups, evaluation of the findings and coordination of follow-up; | планирование и проведение регулярного медицинского контроля для различных групп населения и оценка её результатов, организация диспансерного наблюдения; |
Ari automates posting jobs, advertising openings, screening candidates, scheduling interviews, and nurturing candidate relationships with updates as they progress along the hiring funnel. | Ari автоматизирует публикацию вакансий, рекламных объявлений, скриннинг кандидатов, планирование собеседований и развитие отношений кандидатов с компании по мере продвижения по рекрутинговому процессу. |
It was explained that scheduling was more flexible when only the number of meetings was anticipated and specific dates were not set. | Было разъяснено, что расписание носит более гибкий характер, когда прогнозируется лишь число заседаний без установления конкретных дат. |
At its forty-second session, the Secretariat will present an oral progress report to the Commission. (For suggested scheduling of meetings to consider this agenda item, see para. 76 below.) 13. Technical assistance to law reform | На сорок второй сессии Секретариат представит Комиссии устный доклад о ходе работы. (Предлагаемое расписание заседаний, на которых будет рассматриваться этот пункт повестки дня, см. пункт 76 ниже.) |
That's part of my new positioning is scheduling the doctors. | В мои обязанности входит составлять расписание для докторов. |
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia agreed to establish a small secretariat to support scheduling and reporting on the outcomes of meetings of the Contact Group and the working groups. | Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали постановила создать небольшой секретариат, который будет составлять расписание заседаний Контактной группы и ее рабочих групп и представлять информацию об их итогах. |
In this story, each game represents an edge of O6, each weekday is represented by a color, and a 6-color edge coloring of O6 provides a solution to the players' scheduling problem. | В этой истории каждая игра представляет ребро O6, все дни представлены цветами, а рёберная раскраска в 6 цветов графа O6 даёт расписание. |
The team has documented numerous times to the contractor that it was not correctly performing the scheduling and change order process in accordance with the contract and the current project management plan, resulting in a significant project delay. | Эта группа в письменном виде неоднократно указывала подрядчику на то, что он не соблюдает предусмотренные в контракте и текущем плане управления осуществлением проекта график и процедуры внесения изменений в проект, что приводит к значительным задержкам в его осуществлении. |
Effective scheduling for the review of departmental submissions is essential for ensuring that deadlines are met. | Для обеспечения соблюдения установленных сроков крайне важно согласовать график рассмотрения документов, представляемых департаментами. |
Implementation strategy including scheduling; Process for evaluation and monitoring; Indicative budget and resources. | Стратегия осуществления, включая соответствующий график работы; Процесс оценки и мониторинга; Приблизительные бюджетные средства и ресурсы. |
Accordingly, the new multi-year programme of work will include a description and scheduling of key tasks that it will undertake during the period 2007-2015, including policy issues for deliberation at each session and activities in intersessional periods. | Таким образом, новая многолетняя программа работы будет включать описание и график выполнения основных задач в течение периода 2007 - 2015 годов, в том числе вопросы политики для обсуждения на каждой сессии и мероприятия, намечаемые на межсессионные периоды. |
Scheduling was left to the discretion of each of the teams, as long as the team played at least ten games and four of them were on the road. | Так, командам позволялось самостоятельно определять график своих игр, однако каждая команда была обязана провести не менее 10 матчей, из которых 4 - на выезде. |
The contractor is legally responsible for the scheduling, organization, and direction of the construction. | Подрядчик несет юридическую ответственность за планирование графика и организацию строительных работ и руководство ими. |
The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. | Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря. |
In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
I thank the President and the Vice-President of the General Assembly for scheduling this agenda item in such an excellent manner. | Я благодарю Председателя и заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи за прекрасную организацию обсуждения этого вопроса. |
(a) Organizing country visit, scheduling stakeholder consultations and undertaking a two-week fact-finding mission for the preparation, finalization and reproduction of the peer review report in coordination with the relevant national competition authority and international competition expert; | а) организацию поездок в соответствующие страны, проведение консультаций с заинтересованными сторонами и осуществление двухнедельной миссии по сбору данных в целях подготовки, завершения и опубликования доклада о коллегиальном обзоре в координации с соответствующим национальным ведомством и международным экспертом по вопросам конкуренции; |
It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. | Это предложение направлено также на обеспечение определенности и повышение эффективности для государств-участников в том, что касается установления сроков рассмотрения их докладов, и уменьшает потребность договорных органов в постоянном запрашивании дополнительного времени для проведения заседаний. |
The visit, which it had been impossible to organize earlier for reasons of scheduling, was due to take place in August 1997. | Его визит, который не удалось ранее организовать по причинам, связанным с согласованием сроков, состоится в августе текущего года. |
For convenience of scheduling, the visit by the Special Rapporteur to India, which has been approved by the Indian authorities, has also been postponed. | Поездка Специального докладчика в Индию, одобренная властями этой страны, также была перенесена в связи с выбором более удобных сроков. |
The report has been transmitted to the President and Members of the Tribunal, but owing to the scheduling of the next session, it will only be taken up for consideration and review by the Tribunal at its tenth session, commencing on 18 September 2000. | Доклад был препровожден Председателю и членам Трибунала, однако ввиду сроков проведения следующей сессии он будет рассмотрен Трибуналом только на его десятой сессии, которая начнется 18 сентября 2000 года. |
In this connection, and as noted above, a back-to-back scheduling of the review with the Commission on the Status of Women in 2000 would present constraints in terms of availability of documentation and overlapping with the session of the Commission on Human Rights. | В этой связи, как отмечалось выше, проведение встречи сразу после сессии Комиссии по положению женщин в 2000 году было бы сопряжено с такими проблемами, как обеспечение документацией и совпадение сроков проведения встречи и сессии Комиссии по правам человека. |
A direct benefit to troop-contributing countries has been more reactive and flexible scheduling of the newly established long-term charter aircraft. | Прямой выгодой для стран, предоставляющих воинские контингенты, явилось более адаптивное и гибкое составление графика полетов авиасредств переоформленного долгосрочного фрахта. |
Mid-term operational planning covers maintenance scheduling of thermal power units, water management for hydro power plants, fuel supply planning and nuclear reactors management. | Среднесрочное оперативное планирование включает в себя составление графика эксплуатационного обслуживания теплоэлектростанций, управление водными ресурсами в связи с использованием гидроэлектростанций, планирование поставок топлива и управление атомными реакторами. |
For example, government employees may negotiate, through their employees' association, such concerns as work assignment of pregnant women, scheduling of vacation leaves, shuttle service, more comprehensive medical insurance and even recreational, social or cultural activities. | Например, государственные служащие могут договариваться через ассоциации трудящихся по таким вопросам, как обязанности беременной женщины, составление графика отпусков, доставка на работу, более всеобъемлющая медицинская страховка, соответствующие социальные и культурные мероприятия, а также организация досуга. |
Scheduling and financing of expert meetings | Составление графика и финансирование совещаний экспертов |
The support office will prepare and brief members of the Panel, undertake to arrange all of the Panel's scheduling and travel/logistical support in coordination with UNMIS, and assist in the drafting of the Panel's reports to the Secretary-General; | Бюро по поддержке будут готовить и информировать членов Группы, брать на себя составление графика работы Группы и в координации с МООНВС организовывать ее поездки и оказывать материально-техническую поддержку и помощь в подготовке докладов Группы для Генерального секретаря; |
Several participants commended the new practice of not scheduling Security Council meetings on Fridays, if possible, to give more time for members to do preparatory work and for the Council's committees and working groups to meet. | Несколько участников с удовлетворением отметили новую практику не планировать, по возможности, заседания Совета Безопасности на пятницу, чтобы предоставить членам больше времени на подготовительную работу, а комитетам и рабочим группам Совета - на проведение заседаний. |
With regard to the split session for 1998, it was regrettable that, although the experiment might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions. | Что касается разделения сессии 1998 года на два этапа, то, к сожалению, хотя этот эксперимент может оказаться полезным, большое число конференций, запланированных на 1998 год, не дает возможности достаточно гибко планировать сессии Комиссии. |
The IASC Working Group, working with the HCRCs, has recently begun regularly scheduling follow-up meetings after receiving such reports to ensure that any needed action takes place. | В последнее время Рабочая группа МПК, взаимодействующая с КГД/РК, начала регулярно планировать совещания по рассмотрению таких докладов в целях обеспечения принятия необходимых мер. |
The Executive Committees will now be called upon to plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce their number and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. | Исполнительным комитетам будет теперь предложено планировать и координировать всю издательскую работу в их соответствующих тематических областях в целях сокращения количества публикаций и повышения согласованности и конкретности содержания множества публикаций Организации Объединенных Наций и улучшения графика их выпуска. |
Scheduling of meetings: It is advisable to schedule related meetings consecutively whenever possible, to ensure the maximum utilization of available services. | Планирование заседаний: тематически связанные заседания целесообразно планировать по возможности непосредственно друг за другом, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся средств обслуживания. |
Lower output owing to scheduling difficulties, linked to the identification of participants (organization/ associations and government institutions) and delays to confirm in-country logistical support by troop-contributing countries. | Более низкий показатель объясняется сложностями в составлении графика, связанными с определением участников (организации/ассоциации и правительственные учреждения) и задержками в подтверждении странами, предоставляющими войска, материально-технической поддержки внутри страны. |
It also recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues, to the extent possible. | Кроме того, он рекомендовал, чтобы при составлении графика заседаний секретариат продолжал в максимально возможной степени учитывать препятствия, с которыми сталкиваются делегации, и избегал конфликтов по аналогичным вопросам. |
The Defence continued to encounter difficulties in scheduling its last witnesses. | Защита по-прежнему сталкивалась с трудностями при составлении графика выставления своих последних свидетелей. |
The SBI encouraged the secretariat, in scheduling workshops, to explore the possibility of convening some in association with the sessional period, while recognizing the constraints that would impose on small delegations. | ВОО призвал секретариат изучить при составлении графика проведения рабочих совещаний возможность одновременного их созыва в сессионный период, в то же время признав неудобства, которые это может создать для небольших делегаций. |
Scheduling also had to take into account the parallel assignments of all judges in more than one case at a time, and the necessary time for complex deliberations in the ongoing judgement drafting for the multi-accused cases. | При составлении графика приходилось также учитывать то обстоятельство, что всем судьям поручено одновременно по нескольку дел и что необходимо время на проведение непростых совещаний при составлении решений по делам, в которых фигурирует по нескольку обвиняемых. |
In those circumstances, he called upon the Committee to consider holding meetings on Saturdays; that would be preferable to scheduling night meetings. | С учетом этих обстоятельств выступающий обращается к Комитету с призывом рассмотреть вопрос о проведении заседаний по субботам; он говорит, что было бы желательным запланировать ночные заседания. |
We need to consider scheduling surgery immediately. | Мы должны запланировать операцию немедленно. |
The Chairman said that the Bureau was monitoring progress in the informal consultations and was considering scheduling additional meetings with a view to reaching decisions on that and all other pending matters. | Председатель говорит, что Бюро следит за ходом неофициальных консультаций и рассматривает вопрос о том, чтобы запланировать дополнительные заседания в целях принятия решений по этому и другим оставшимся вопросам. |
However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. | Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии. |
Click this button to open the AntiSpam Updates event scheduling dialog (Setup Event Scheduling...) on which you can schedule the times that the Spam Filter will check for heuristic engine file updates. | Нажмите эту кнопку, чтобы открыть диалоговое окно с запланированными событиями AntiSpam Updates (Setup Event Scheduling), где вы можете запланировать время, в которое фильтр спама будет проверять обновления для инструмента эвристического анализа. |
Supervises the daily technical operation of the radio station, including scheduling of studios and technicians. | Ведает техническими сторонами повседневной работы радиостанции, включая составление графиков работы студий и техников. |
In addition, the incumbent shall be responsible for scheduling and coordinating all relevant meetings and liaising with the administrative assistants of other sections. | Кроме того, этот сотрудник будет отвечать за составление графиков и координацию проведения всех соответствующих совещаний и за связь с помощниками по административным вопросам других секций. |
Considering the dimensions of these cases, taken together and individually, it makes sense to designate someone to handle the scheduling. | Учитывая размах этих исков, взятых вместе и по отдельности, думаю, стоит назначить кого-то ответственным за составление графиков. |
As in the past, assistance has covered such areas as election administration, budgeting, scheduling, voter registration, boundary delimitation and computerization. | Как и в прошлом, помощь оказывалась в таких областях, как административное управление процессом проведения выборов, разработка бюджета, составление графиков, регистрация избирателей, установление границ избирательных округов и компьютеризация. |
Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
The Court Unit is actively involved in the coordination of the scheduling of these pre-trial meetings and assists in providing and organizing all required facilities, such as interpretation and court reporting. | Судебная группа активно занимается координацией составления расписаний таких судебных слушаний и оказывает содействие в обеспечении всех условий, например устного перевода и составления отчетов. |
To develop more efficient transfer and retention scheduling procedures and to pursue aggressive appraisal and disposal of ephemeral records. | Разрабатывать более эффективные процедуры составления расписаний перевода и направления архивных материалов в резервное хранилище и проводить действенную оценку и избавляться от ненужных архивов. |
(a) Utilization of daily aviation operational risk management checklist at air operations centre, air field management, technical compliance, planning and scheduling, and meteorological services; | а) была введена практика ежедневного заполнения проверочных листов для выявления авиационных оперативных рисков в Центре воздушного транспорта, Службе аэродромного управления, технического обслуживания, планирования и составления расписаний и в Метеорологической службе; |
A computer-based system for scheduling interpretation services has been established at Headquarters and used effectively since 1991; measures are now being taken to install the system at Geneva. | В 1991 году в Центральных учреждениях была установлена и с тех пор эффективно используется компьютеризованная система составления расписаний для устного перевода; в настоящее время принимаются меры по установке такой системы и в Женеве. |
Five fellows started training in advanced techniques for developing high-integrity software for the time scheduling, dispatch, monitoring and control of trains along China's busiest railway corridor, between Zhenzhou and Wuhan. | Пять стипендиатов приступили к изучению современных методов разработки высоконадежного программного обеспечения, предназначенного для составления расписаний, регулирования, мониторинга и контроля движения поездов на самом напряженном в Китае участке железнодорожного сообщения: между Чжэнчжоу и Юханью. |
The Chair, together with the secretariat, is responsible for coordinating and scheduling the Bureau meetings and circulating draft agendas. | Председатель вместе с секретариатом отвечает за координацию и составление расписания совещаний Бюро, а также за распространение проектов повесток дня. |
At its seventh session it resolved to begin scheduling consideration of such reports at its future sessions and to notify the States parties concerned. | На своей седьмой сессии он решил начать составление расписания рассмотрения таких докладов на его будущих сессиях и уведомить об этом соответствующие государства-участники. |
The Secretary-General is requested to make further suggestions as to how to speed up the preparation of reports and to rationalize the scheduling of meetings. | К Генеральному секретарю обращена просьба выступать с дальнейшими предложениями в отношении того, как ускорить подготовку докладов и рационализировать составление расписания заседаний. |
The CHAIRMAN said that the Bureau would redraft the programme of work taking into consideration the views expressed and that the scheduling of the June and July sessions would depend largely on the availability of the reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро переработает программу работы с учетом высказанных замечаний и что составление расписания июньской и июльской сессий будет в значительной мере зависеть от наличия докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
Activities will therefore include the preparation of analytical studies on the rules and procedures of the Assembly and consultations with its President, the presiding officers of the Main Committees, Member States and intergovernmental bodies for the efficient conduct of its business, including the scheduling of meetings. | Таким образом, мероприятия будут включать подготовку аналитических обзоров по правилам и процедурам Ассамблеи и консультации с ее Председателем, председателями главных комитетов, государствами-членами и межправительственными органами в интересах успешного выполнения работы, включая составление расписания заседаний. |
The third team leader could also manage backstopping efforts, coordinate closely with the United Nations Logistics Base on logistics, and liaise with the Police Division on the scheduling and prioritization of other requests for Standing Police Capacity assistance. | Третий руководитель группы также будет обеспечивать деятельность по поддержке, тесно координировать свои усилия с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по соответствующим вопросам и поддерживать связь с Отделом полиции для установления приоритетности других просьб к постоянному полицейскому компоненту об оказании помощи и составления графика их выполнения. |
The Committee requested and received additional information on the role and functions of the building management coordinator indicating that a P-3 level position was requested for, inter alia, the preparation, planning, scheduling and supervising of work related to the new premises. | Комитет запросил и получил дополнительную информацию о роли и функции координатора по вопросам эксплуатации здания с указанием того, что должность сотрудника класса С-З испрашивается, в частности, для подготовки, планирования, составления графика и осуществления надзора за ходом работ, связанных с использованием новых помещений. |
Guideline for scheduling a monthly programme of work, especially for setting the dates of meetings with troop-contributing countries and due dates for reports of the Secretary-General | Руководящие принципы составления графика по программе работы на месяц, особенно в части определения дат проведения совещаний со странами, предоставляющими войска, и сроков представления докладов Генерального секретаря |
The Office of the Capital Master Plan explained that the high percentage value of change orders for Basement Package 2 was due to scope reallocation from Basement Package 3 for scheduling reasons. | Управление генерального плана капитального ремонта пояснило, что высокая доля ордеров на изменение по «Подвальным помещениям - пакет 2» обусловлена перемещением объема работ из «Подвальных помещений - пакет 3» исходя из соображений составления графика работ. |
The working groups outlined major tasks and ways and means of performing those tasks, including identifying potential funding sources, assigning responsibilities to each member in a group, defining final products to be produced as the end result and scheduling the work to be done. | Рабочие группы определили главные задачи и возможности и средства для их решения, в том числе путем определения вероятных источников финансирования, распределения обязанностей среди членов группы, уточнения характера информационных продуктов, которые им предстояло получить в виде конечного результата, и составления графика будущих работ. |
Scheduling of activities could be strengthened to avoid overlapping and ensure coherence. | Можно было бы укрепить работу по составлению графика мероприятий в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности. |
With the arrival of four new accused in three cases, the work of the Trial Scheduling Working Group has remained crucial. | С учетом появления четырех новых обвиняемых, проходящих по трем делам, деятельность Рабочей группы по составлению графика процессов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
The ongoing receipt of information from Judges with respect to the progress of trial and pre-trial proceedings has enabled the Trial Scheduling Working Group to produce a reasonably accurate forecast of the anticipated completion of all trials. | Продолжающееся получение информации от судей в отношении судебного и предварительного производства позволило Рабочей группе по составлению графика судебных разбирательств подготовить довольно точный прогноз предполагаемого завершения всех судебных разбирательств. |
However, such support did not extend to personal assistance functions relating to the scheduling and handling of bilateral meetings of the President. | Вместе с тем такая помощь не предусматривает выполнения функций личного помощника по составлению графика проведения и организации двусторонних совещаний Председателя. |
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for outcome testing for greater clarity on the use of flexibilities. | Не так давно было предложено двигаться к переговорам двумя путями: переговоры по условиям будут и далее идти параллельно с работой по составлению графика проведения итоговой проверки с целью прояснения ситуации с использованием гибких инструментов. |
Dili District Court continues to operate and is the most effective of the four district courts, but inefficient scheduling and lack of case management continue to reduce its potential capacity. | Суд округа Дили продолжает функционировать и является самым эффективным из четырех окружных судов, однако нерациональное планирование работы и нехватка эффективности и оперативности в процессе производства по возбужденным делам по-прежнему ограничивают его потенциальные возможности. |
"Ticketing and agent scheduling" will make it possible to use service desk agents more efficiently and to enter and track tickets | «Регистрация заявок и планирование работы сотрудников»: обеспечение более эффективного использования сотрудников служб технической поддержки, а также возможности регистрировать заявки на техническое обслуживание и отслеживать их выполнение |
The commitment of these judges to these other cases has hindered the scheduling of deliberations, which has caused delays in judgement drafting. | Занятость этих судей в связи с упомянутыми другими делами затруднила планирование работы, что привело к задержкам в подготовке решения. |
As the Assembly session is for one year, scheduling the work of the Assembly over a longer period seems desirable. | Поскольку сессия Ассамблеи длится один год, представляется желательным планирование работы Ассамблеи на длительный период. |
When the General Assembly, at its fifty-ninth session, resumes consideration of the proposal aimed at scheduling the work of the Assembly over two substantive periods, Member States will have had more time to consider that important proposal. | До того момента, когда Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии возобновит рассмотрение предложения, направленного на планирование работы Ассамблеи в течение двух последовательных периодов, у государств-членов будет больше времен для рассмотрения этого важного предложения. |
(b) Project planning, such as: defining objectives; determining the scope and type of assessment; assessment activities, like surveys, interviews, field visits and workshops; resource management and scheduling; | Ь) планирование проекта, как-то: определение целей; установление объема и типа оценки; оценочная деятельность, такая, как обследования, собеседования, полевые визиты и практикумы; управление ресурсами и календарное планирование; |
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability. | В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность. |
The scheduling of production across borders is a much more internally driven process than production of stand-alone operations catering to the demands of any given national market. | Производственное календарное планирование на трансграничной основе в гораздо большей мере является процессом, приводимым в действие внутренними факторами, нежели производственные операции самостоятельных филиалов, обслуживающих потребности того или иного национального рынка. |