The Council is scheduled to hold its fourth coordination and management meeting on 17 and 18 November 2014 to consider the remaining items on the provisional agenda of its 2014 session. |
Совет планирует провести четвертое совещание по вопросам координации и управления 17 и 18 ноября 2014 года, чтобы рассмотреть оставшиеся пункты предварительной повестки дня своей сессии 2014 года. |
The Committee on Aid Effectiveness is scheduled to meet at the local level four to six times a year, and twice a year at the international level. |
Комитет по эффективности внешней помощи планирует проводить совещания на местном уровне от четырех до шести раз в год и на международном уровне - два раза в год. |
The AU mediator for the talks, Salim Ahmed Salim, intends to contact the partners in the run up to the next round in order to discuss the way forward and my Special Representative is scheduled to meet with him ahead of these talks. |
Посредник в лице Африканского союза на переговорах Салим Ахмед Салим намеревается связаться с партнерами в преддверии следующего раунда, чтобы обсудить пути продвижения вперед, и мой Специальный представитель планирует встретиться с ним до начала этих переговоров. |
At each session, the Committee scheduled meetings with NGOs from each reporting State, which took place the day before the Committee met with government delegations; that practice had proven very useful. |
На каждой сессии Комитет планирует встречи с НПО из каждого представляющего доклад государства, которые проводятся за день до встречи Комитета с правительственной делегацией; такая практика оказалась весьма полезной. |
The President of the Bureau is also scheduled to hold discussions with the former Tanzanian President, Mwalimu Julius K. Nyerere, in his capacity as the OAU peace facilitator for the Great Lakes region. |
Председатель Бюро также планирует провести обсуждения с бывшим президентом Танзании Мвалиму Джулиусом К. Ньерере в его качестве посредника в мирных усилиях в регионе Великих озер. |
The CHAIRMAN, recalling that the Subcommittee was scheduled to meet in May to complete consideration of the items allocated to it, requested it to make optimum use of the limited time available to it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Подкомитет планирует собраться в мае для завершения рассмотрения переданных ему пунктов повестки дня, и просит его оптимально использовать выделенное ему ограниченное время. |
The report, which is scheduled to be presented along with Proposition No. 1 to the Storting for the Ministry of Children and Equality, will collect data on and analyse the working hours of mothers and fathers and the costs of parenthood for women and men. |
В докладе, который Министерство по делам детей и семьи планирует представить в стортинг вместе с Предложением Nº 1, будут собраны данные и представлен анализ продолжительности рабочего дня матерей и отцов и расходов на содержание детей для женщин и мужчин. |
The representative of Germany informed the Committee that on 15 May 2009 the Bundesrat was scheduled to discuss the proposed amendments to the ATP circulated to Contracting Parties in March 2008 and that hopefully it would be in a position to accept them. |
Представитель Германии проинформировал Комитет о том, что 15 мая 2010 года Бундесрат планирует обсудить предложенные поправки к СПС, распространенные среди Договаривающихся сторон в марте 2008 года, и что, как он надеется, эти поправки будут приняты. |
Those ECE Regulations that Japan has already adopted or is scheduled to adopt in accordance with the UN/ECE 1958 Agreement and that are considered effective if harmonized worldwide will be proposed by Japan as candidates for global technical regulations. |
1.1 Правила ЕЭК, которые Япония уже приняла или планирует принять в соответствии с Соглашением ЕЭК ООН 1958 года и которые, как она считает, являются эффективными в случае их согласования во всемирном масштабе, будут предложены Японией в качестве потенциальных глобальных технических правил. |
Noting that the Council was scheduled to meet frequently to deal with rapidly evolving human rights situations, he said that it should be willing to take on those situations as they developed, even if that meant condemning the actions of another Government. |
Принимая к сведению, что Совет планирует часто собираться для обсуждения стремительно развивающихся ситуаций в области прав человека, оратор заявляет, что Совету следует быть готовым приниматься за решение этих ситуаций, как только они возникают, даже если это будет означать осуждение действий другого правительства. |
A delegate whose country was scheduled to implement IFRS in a few years' time expressed concern with respect to the impact of fair value measurement at the time of conversion and the potential for fraudulent financial reporting. |
Делегат, чья страна планирует внедрить МСФО через несколько лет, выразил обеспокоенность по поводу последствий введения оценок по справедливой стоимости в период перехода на новые стандарты и по поводу возможности мошенничества при составлении финансовой отчетности. |
The Advisory Committee was informed that the Administrative Tribunal had already held a special session in April/May 2008 and was scheduled to hold its regular sessions in June/July and October/November 2008. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Административный трибунал уже провел специальную сессию в апреле/мае 2008 года и планирует провести свои очередные сессии в июне/июле и октябре/ноябре 2008 года. |
WFP is planning to make CERF a component of a broader review scheduled for 2013, and UNHCR may launch a review related to its use of CERF funds in 2013. |
ВПП планирует включить вопрос об использовании средств СЕРФ в более широкий обзор, который намечено провести в 2013 году, а УВКБ может провести связанную с использованием средств СЕРФ оценку в 2013 году. |
However, the cycle for reporting and interactive dialogue for special procedures was modified during the latter part of the twenty-first session; as a consequence, the Independent Expert is now scheduled to report to the Council at its twenty-third session. |
Однако цикл отчетности и интерактивного диалога для специальных процедур был изменен во второй части двадцать первой сессии, и, как следствие, Независимый эксперт планирует теперь представить Совету доклад на его двадцать третьей сессии. |
As for the remaining two backlog issues, those for the 1989 and 1990, the Department plans to produce them concurrently with the 1993 and 1994 editions scheduled for publication by December 1994 and 1995, respectively. |
Что касается двух оставшихся не выпущенных в срок томов, т.е. изданий за 1989 и 1990 годы, то Департамент планирует выпустить их одновременно с томами за 1993 и 1994 годы, которые запланировано опубликовать соответственно до декабря 1994 и 1995 годов. |
In view of the many outstanding issues, the Board intends to carry out a final audit of UNTAC (in liquidation) within three months after the completion of the liquidation which is scheduled for 31 December 1995. |
С учетом множества оставшихся нерешенными вопросов Комиссия планирует провести окончательную ревизию ЮНТАК (на этапе ликвидации) в течение трех месяцев после завершения ликвидации, которая запланирована на 31 декабря 1995 года. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations will organize a conference entitled "Partners in peacekeeping: logistics support issues of the United Nations and troop-contributing countries", which is scheduled to be held from 3 to 5 March 2003 in Freetown. |
Помимо этого, Департамент операций по поддержанию мира планирует организовать конференцию под названием «Партнеры в деятельности по поддержанию мира: вопросы материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска», которую намечено провести 3 - 5 марта 2003 года во Фритауне. |
The ECE Regulations adopted or scheduled to be adopted by Japan |
Правила ЕЭК, которые Япония приняла или которые она планирует принять |
The Committee met in June 2010 and February 2011, and is scheduled to meet again in September 2011. |
Этот Комитет провел заседания в июне 2010 года и феврале 2011 года и планирует провести следующее заседание в сентябре 2011 года. |
At the 2011 first regular session of the Executive Board, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion in 2009 and beyond that have potential relevance to the work of UNICEF. |
На первой очередной сессии Исполнительного совета 2011 года ЮНИСЕФ планирует поделиться своими соответствующими замечаниями по результатам части или всех обзоров ОИГ, которые намечено завершить в 2009 году и после этого срока и которые в принципе могут представлять интерес для работы ЮНИСЕФ. |
The Darfur protection sector is scheduled to consider the recommendations at its next meeting in July and use them as a basis for developing a joint protection plan for the 60,000 people of South Sudanese origin presently residing in Southern and Eastern Darfur. |
Сектор по обеспечению защиты в Дарфуре планирует рассмотреть эти рекомендации на своем следующем заседании в июле и использовать их в качестве основы для разработки совместного плана действий по обеспечению защиты 60000 человек южносуданского происхождения, проживающих в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре. |
The 27-member Investigation Commission set up by the President on 17 August 2012 to investigate the violence was originally due to present its report on 16 November 2012, but is now scheduled to present its report on 31 March 2013. |
Созданная Президентом 17 августа 2012 года Комиссия по расследованию насилия, состоящая из 27 членов, изначально должна была представить свой доклад 16 ноября 2012 года, но в настоящее время планирует представить его 31 марта 2013 года. |
The Working Group was scheduled to complete its second reading by the end of 2006 and its final reading by the end of 2007, with a view to presenting the draft instrument for finalization by the Commission in 2008. |
Рабочая группа планирует завершить второе чтение проекта к концу 2006 года, а окончательное чтение - к концу 2007 года, с тем чтобы представить Комиссии проект документа на окончательную доработку в 2008 году. |
The CHAIRMAN said that the substance of item 116 would in fact be discussed by the Committee the following day and that item 140, although it had been introduced, was not scheduled for substantive discussion by the Committee until 13 November. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет обсуждать пункт 116 повестки дня по существу на следующий день и что Комитет не планирует обсуждать вопросы существа по пункту 140 повестки дня до 13 ноября, несмотря на то, что этот пункт уже был внесен на рассмотрение. |
The Ad Hoc Committee held four sessions in 1999 (19-29 January, 8-12 March, 28 April-3 May and 28 June-9 July) and is scheduled to hold two more sessions in 1999 (4-15 October and 6-17 December). |
Специальный комитет провел четыре сессии в 1999 году (19-29 января, 8-12 марта, 28 апреля-3 мая и 28 июня-9 июля) и планирует провести еще две сессии в 1999 году (4-15 октября и 6-17 декабря). |