Английский - русский
Перевод слова Scheduled
Вариант перевода Которая должна

Примеры в контексте "Scheduled - Которая должна"

Примеры: Scheduled - Которая должна
An agenda has been formulated for the meeting of the Chiefs of Staff of FAA and UNITA which is scheduled to take place after the initialling of an agreement in Lusaka. Составлена повестка дня встречи начальников штабов АВС и УНИТА, которая должна состояться после парафирования соглашения в Лусаке.
The Committee took note of information transmitted by the Government of Colombia and decided to refer it to the Working Group that was scheduled to meet prior to the sixty-first session. Комитет принял к сведению информацию правительства Колумбии и решил направить ее Рабочей группе, которая должна собраться до начала шестьдесят первой сессии.
In preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, which is scheduled to be held in Brussels in May 2001, the ESCAP secretariat conducted the Final Review of the Implementation of the Programme of Action for the 1990s. В рамках подготовки к проведению третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в Брюсселе в мае 2001 года, Секретариат ЭСКАТО провел Заключительный обзор результатов осуществления Программы действий на 90е годы.
More meetings of the Kimberley Process will be held this year, starting with one that is scheduled to take place in Canada from 18 to 20 March 2002 in order to finalize these issues. В этом году будут проведены дополнительные совещания в рамках Кимберлийского процесса, начиная с встречи, которая должна состояться в Канаде 18-20 марта 2002 года, для окончательного урегулирования этих вопросов.
I am writing to request you to designate two United Nations military personnel to participate in the Joint Verification Team which is scheduled to visit Liberia in the event a ceasefire agreement is reached by the Liberia warring parties. Пишу с просьбой назначить двух военнослужащих Организации Объединенных Наций для участия в работе Совместной группы по проверке, которая должна посетить Либерию в случае достижения воюющими сторонами в Либерии соглашения о прекращении огня.
This will enable us to rebuild trust in relations in the region, a process which will culminate in the international conference on peace, security and development, scheduled to take place shortly. Это даст нам возможность восстановить доверие в отношениях между странами региона; этот процесс завершится проведением международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития, которая должна состояться в ближайшее время.
The World Food Programme has been implementing a protracted recovery and relief operation in Guinea-Bissau, scheduled to be completed in January 2015, that focuses on education, health, nutrition and food security. Всемирная продовольственная программа осуществляет в Гвинее-Бисау операцию по обеспечению длительного подъема и экстренной помощи, которая должна завершиться в январе 2015 года и которая посвящена вопросам образования, здравоохранения, питания и продовольственной безопасности.
Significantly, it referred the final decision on the determination of the final status of the Abyei Area to the Summit of the African Union Heads of State and Government, scheduled to begin in Addis Ababa on 25 January 2013. Важно отметить, что он отложил вынесение окончательного решения относительно определения окончательного статуса района Абьей до встречи глав государств и правительств стран - членов Африканского союза, которая должна начаться 25 января 2013 года в Аддис-Абебе.
In view of the importance of ensuring the engagement of all stakeholders in the implementation of the Monterrey Consensus, the General Assembly should speedily make the necessary arrangements for the follow-up conference scheduled to be held in Qatar. С учетом важности вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс осуществления Монтеррейского консенсуса Генеральная Ассамблея должна незамедлительно провести необходимую работу по подготовке следующей конференции, которая должна состояться в Катаре.
For example, UNDCP stands to benefit in its demand-reduction efforts from the World Conference on the Role of Non-Governmental Organizations in Demand Reduction, scheduled to take place in 1994. К примеру, предпринимаемым в рамках ПКНСООН усилиям по сокращению спроса, несомненно, принесет пользу проведение Всемирной конференции по вопросу о роли неправительственных организаций в сокращении спроса, которая должна состояться в 1994 году.
Ten APCs will be utilized during an equipment familiarization programme scheduled to take place in Slovakia at the beginning of July 1995 and will be transported to the mission area afterwards to be used for operational purposes. Десять бронетранспортеров будут использованы в рамках программы ознакомления с новой техникой, которая должна быть осуществлена в Словакии в начале июля 1995 года, и будут потом доставлены в район действия миссии для их использования в оперативных целях.
Kenya therefore welcomes and fully supports the convening of the international conference for the Great Lakes region on conflict and development, scheduled for 17-20 November 2004 in Dar es Salaam, Tanzania. Поэтому Кения приветствует и полностью поддерживает созыв международной конференции по району Великих озер, посвященной проблемам конфликтов и развития, которая должна состояться в Дар-эс-Саламе, Танзания, с 17 по 20 ноября 2004 года.
The Review Conference of the International Criminal Court Statute, scheduled for Kampala in 2010, will provide us with ample opportunity to review achievements made and the challenges before us. Конференция по обзору Римского статута, которая должна пройти в Кампале в 2010 году, станет отличной возможностью для обзора достигнутых успехов и нерешенных проблем.
This report is also submitted to the Working Group on the Right to Development at its seventh session, which is scheduled to meet two months prior to the session of the Commission, from 9 to 13 January 2006. Кроме того, этот доклад будет представлен также Рабочей группе по праву на развитие на ее седьмой сессии, которая должна состояться за два месяца до начала сессии Комиссии в период с 9 по 13 января 2006 года.
My Government is in the process of preparing Afghanistan's national development strategy, which will be presented at the donor conference on Afghanistan scheduled to take place early next year. В настоящее время мое правительство разрабатывает национальную стратегию развития Афганистана, которая будет представлена на конференции доноров для Афганистана, которая должна состояться в начале следующего года.
But our meeting with Mr. Tyler that was scheduled for 20 minutes ago, that's still happening, right? Но наша встреча с Мистером Тайлером, которая должна была начаться 20 минут назад, она же еще будет, да?
The eighth session of the Board of Trustees is scheduled to be held from 24 to 28 April 1995, prior to the Working Group's thirteenth session in July 1995. Проведение восьмой сессии Совета попечителей запланировано на 24-28 апреля 1995 года, т.е. до тринадцатой сессии Рабочей группы, которая должна состояться в июле 1995 года.
Peru is already looking forward expectantly to the Review Conference due to be held in the year 2000 and to the preparatory process scheduled to begin scarcely two years from now, in 1997. Перу уже с нетерпением ожидает проведения Конференции по рассмотрению действия Договора, которая должна состояться в 2000 году, и подготовительного процесса, который намечено начать уже через два года, в 1997 году.
The Human Rights Council established an international fact-finding mission to investigate the incident in June 2010, which is scheduled to report to the Council at its fifteenth session. В июне 2010 года с целью расследования данного инцидента Совет по правам человека создал международную миссию по установлению фактов, которая должна представить свой доклад Совету на его пятнадцатой сессии.
The common services and premises efforts have come together in the concept of a joint office, the first pilot of which is scheduled to go live in Cape Verde in January 2006. Переход на общие службы и помещения является частью концепции совместных представительств, которая должна в экспериментальном порядке начать осуществляться в Кабо-Верде в январе 2006 года.
Ladies and gentlemen of the press, our Supreme Leader is indisposed to answer your questions as he is currently drafting Wadiya's new constitution, which is scheduled to be signed at the Lancaster Penthouse Ballroom in three days. Дамы и господа представители прессы, Наш Верховный Вождь не расположен отвечать на ваши вопросы, так как в данный момент он пишет черновик новой конституции Вадии, которая должна быть им подписана в зале отеля Ланкастер через три дня.
These resources have been carried forward to 2012 to continue work on the media asset management system, which is scheduled to be operational by December 2012; Эти ресурсы были перенесены на 2012 год для продолжения работы над системой управления мультимедийной информацией, которая должна быть введена в эксплуатацию к декабрю 2012 года;
Land-based sources and marine debris. On 19 January 2013, Governments agreed to the text of a global legally binding instrument on mercury, the Minamata Convention on Mercury, which is scheduled to be adopted and opened for signature in Japan in October 2013. Источники на суше и морской мусор. 19 января 2013 года правительства достигли согласия по тексту глобального юридически обязательного документа по ртути - Минаматской конвенциию о ртути, которая должна быть принята и открыта для подписания в Японии в октябре 2013 года.
This deferment is necessary in order to avoid a conflict with the dates of the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, which is scheduled to be held from 15 March to 4 April 1995. Это необходимо для того, чтобы не допустить совпадения сроков проведения сессии Комитета по неправительственным организациям со сроками проведения тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин, которая должна состояться 15 марта-4 апреля 1995 года.
In 1992 Brazil hosted one of the international meetings aimed at discussing special chapters of the Declaration on the Rights of Families, which is scheduled to be launched in December this year, in the context of the initiatives promoted by the International Union of Family Organizations. В 1992 году в Бразилии состоялась одна из международных конференций с целью обсудить конкретные главы Декларации о правах семьи, которая должна быть провозглашена в декабре этого года в контексте инициатив, с которыми выступил Международный союз организаций по проблемам семьи.