Английский - русский
Перевод слова Scheduled
Вариант перевода Которая должна

Примеры в контексте "Scheduled - Которая должна"

Примеры: Scheduled - Которая должна
In the same vein, I should like to express our full support for the International Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, scheduled for 2001. В этом же ключе я хотел бы заявить о нашей полной поддержке созыва Международной конференции по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая должна состояться в 2001 году.
The Interim Office has been tasked with carrying out a wide range of preparatory activities for the establishment of the Commission, which subject to adequate funding is scheduled to be operational by early 2002. Временному бюро было поручено провести целый ряд мероприятий по подготовке к созданию Комиссии, которая должна приступить к исполнению обязанностей в начале 2002 года при наличии достаточного финансирования.
The donor conference to be held in Canberra, Australia, in mid-June will also provide an opportunity to review this work prior to the next report to the Security Council, which is scheduled for the end of July. Конференция доноров, которая должна состояться в Канберре, Австралия, в середине июня, также предоставит нам возможность для обзора этой деятельности до выхода следующего доклада Совету Безопасности, который запланирован на конец июля.
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки.
The World Conference, scheduled for Durban in September 2001, will examine racism, racial discrimination, xenophobia and other related problems which can hamper the realization of the rights ensured in international human rights instruments, including the Convention against Torture. Всемирная конференция, которая должна состояться в Дурбане в сентябре 2001 года, будет рассматривать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и другие связанные с ними проблемы, которые могут мешать осуществлению прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию против пыток.
We also look forward to the United Nations climate change conference scheduled to take place in Bali, Indonesia, this December, which should provide a clear road map of how we are to consolidate our gains and gather pace in protecting our environment. Мы также с нетерпением ожидаем конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, запланированной на декабрь этого года в Бали, Индонезия, которая должна предоставить «дорожную карту» того, как нам следует консолидировать наши достижения и набрать динамику в деле защиты нашей окружающей среды.
A scheduled meeting with the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, to have been held in Algiers, did not take place because of unavoidable difficulties relating to travel. Встреча с министром иностранных дел Украины, которая должна была проводиться в Алжире, не состоялась ввиду непреодолимых трудностей, связанных с осуществлением поездки.
He hoped that the United Nations Conference on the Financing of Development, which was scheduled for 2001, would provide an opportunity for a thorough examination of that problem and the definition of a strategy for recovery. Следует надеяться, что международная конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2001 году, послужит поводом для глубокого изучения этой проблемы и выработки стратегии восстановления.
Under component two of the Mauritius Plan, the Office of the United Nations High Commissioner agreed to assist in the preparation of the OAU Ministerial Conference on Human and Peoples' Rights in Africa, scheduled for October 1998 in Luanda, Angola. В соответствии со вторым компонентом Маврикийского плана Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций согласилось оказать содействие в подготовке конференции на уровне министров ОАЕ по правам человека и народов в Африке, которая должна состояться в октябре 1998 года в Луанде, Ангола.
The Ministry of Foreign Affairs approved an inter-agency convoy to Moadamiyet al-Sham that was scheduled for departure on 1 April. Министерство иностранных дел утвердило направление в Муаддамият эш-Шам межучрежденческой автоколонны, которая должна была выехать 1 апреля.
The letter was referred to the Working Group that was scheduled to meet prior to the sixty-first session. Это письмо было передано Рабочей группе, которая должна собраться до начала шестьдесят первой сессии.
The re-verification exercise scheduled for completion by 15 November 2009 is still ongoing. Повторная проверка, которая должна была завершиться 15 ноября 2009 года, по-прежнему продолжается.
The Statistics Division is preparing for an International conference on disability statistics which is scheduled to take place in New York in June 2001. Статистический отдел готовится к международной конференции по статистическим данным по проблемам инвалидности, которая должна состояться в Нью-Йорке в июне 2001 года.
The Tribunal is undertaking a full inventory of all assets, including those held in the field, which is scheduled to be completed by December 2002. В настоящее время Трибунал проводит полную инвентаризацию своих активов, включая имущество на местах, которая должна завершиться к декабрю 2002 года.
His delegation would like to participate in an open debate on women, peace and security that was scheduled to be held in the Security Council on 24 October 2000. В заключение г-н Мутабоба отмечает, что его делегация хотела бы принять участие в дискуссии по вопросу "Женщины, мир и безопасность", которая должна состояться в Совете Безопасности 24 октября 2000 года.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines has committed to a Financial Sector Assessment Programme, which is scheduled to commence in the second half of 2003. Правительство Сент-Винсента и Гренадин принимает участие в Программе финансовой оценки мероприятий, которая должна начать свою деятельность во второй половине 2003 года.
A communication portal, a dedicated website and a document management system have been developed, in cooperation with UNEP/GRID-Arendal, to assist in delivering the first integrated Regular Process report, which is scheduled for completion by 2014. В сотрудничестве между ЮНЕП и "ГРИД-Арендал" разработаны портал для связи, выделенный веб-сайт и система управления документацией, которые будут полезны при подготовке первого комплексного доклада Регулярного процесса, которая должна быть завершена к 2014 году.
The World Programme for Human Rights Education was proclaimed by the General Assembly in its resolution 59/113 A as an ongoing global initiative, structured in consecutive phases that were scheduled to begin on 1 January 2005. Всемирная программа образования в области прав человека была провозглашена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/113 А в качестве постоянной глобальной инициативы, состоящей из последовательных этапов, которая должна начаться 1 января 2005 года.
The workshops will culminate in a national conference on the modernization and restructuring of the security sector, which is scheduled to be held in June 2014 with the technical and financial support of UNIOGBIS. Итогом работы этих семинаров станет проведение национальной конференции по модернизации и перестройке сектора безопасности, которая должна состояться в июне 2014 года при технической и финансовой поддержке ЮНИОГБИС.
The Division is leading the development of a guide for compilers for such statistics, which is scheduled to be completed by the end of 2013, while continuing its regional training workshops. Отдел руководит работой по подготовке пособия для составителей таких статистических данных, которая должна быть завершена к концу 2013 года, одновременно продолжая проведение своих региональных учебных практикумов.
It is particularly disheartening that this pattern of one-sided recriminations at the United Nations has begun again just days before the general debate and a ministerial-level meeting of the Quartet, which is scheduled to take place later this month. Особое разочарование вызывает тот факт, что такие односторонние осуждения стали вновь высказываться в Организации Объединенных Наций всего за несколько дней до начала общих прений и встречи «четверки» на уровне министров, которая должна состояться в этом месяце.
Careful consideration should be given in the relevant fora to options to deal with the HIPC sunset clause, which is scheduled to take effect at the end of 2004. На соответствующих форумах пристальное внимание необходимо уделить возможным решениям в связи с оговоркой о прекращении действия Инициативы, которая должна вступить в силу в конце 2004 года.
This background paper is intended to provide basic information on the Third Review Conference of the States Parties to the CCW, which is scheduled to take place not later than 2006. Настоящий справочный документ призван представить исходную информацию о третьей обзорной Конференции государств - участников КОО, которая должна состояться не позднее 2006 года.
Among them, the establishment of the Truth Reception and Reconciliation Commission, which is scheduled to begin its work in the coming months, seems to us to be particularly relevant. Среди них особенно актуальной представляется нам задача по созданию комиссии по установлению истины, приему и примирению, которая должна начать свою работу в предстоящие месяцы.
In this connection, I appeal to the international community to contribute generously at the forthcoming United Nations Pledging Conference for Namibia, which is scheduled to be held next month. В этой связи я призываю международное сообщество внести щедрый вклад в предстоящую конференецию Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для Намибии, которая должна состояться в следующем месяце.