No report having been received, the Committee scheduled consideration of the implementation of the Convention in Rwanda for consideration at its fifty-second session under the procedure for the prevention of racial discrimination. |
Поскольку доклада получено не было, Комитет запланировал рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в Руанде на своей пятьдесят второй сессии в рамках процедуры предотвращения расовой дискриминации. |
The Anthropology Centre has held three international workshops, in 1992, 1994 and 1996 respectively, and has scheduled a fourth for April 1998 |
В 1992, 1994 и 1996 годах Центр по вопросам антропологии провел три международных семинара и запланировал четвертое подобное мероприятие на апрель 1998 года. |
The members of the Security Council agree that reports of the Secretary-General should be circulated to Council members and made available in all official languages of the United Nations at least four working days before the Council is scheduled to consider them. |
Члены Совета Безопасности достигли согласия о том, что доклады Генерального секретаря должны распространяться среди членов Совета и выпускаться на всех официальных языках Организации Объединенных Наций по меньшей мере за четыре рабочих дня до того, как Совет запланировал их рассмотрение. |
On 2 October 2009, the State party stated that the Ellwangen Regional Court had scheduled an oral hearing on 5 March 2009, to which both parties were summoned. |
2 октября 2009 года государство-участник заявило, что земельный суд Эльвангена запланировал слушания по делу на 5 марта 2009 года и на эти слушания вызваны обе стороны. |
Although the Committee scheduled the consideration of the situation of civil and political rights in the absence of a report in Cote d'Ivoire for the 106th session, the Committee postponed consideration following a commitment from the State party to provide its initial report by 20 March 2013. |
Хотя Комитет запланировал рассмотреть на 106-й сессии положение в области гражданских и политических прав в Кот-д'Ивуаре в отсутствие доклада, Комитет отложил рассмотрение, после того как государство-участник обязалось представить первоначальный доклад к 20 марта 2013 года. |
For the year 2007 The National Training Centre for the Personnel of Common Courts and Prosecution Offices has scheduled a series of trainings for the personnel of the judiciary concerning both the professional and ethical part of their work. |
На 2007 год Национальный учебный центр для работников судов общей юриспруденции и прокуратур запланировал проведение ряда учебных курсов для работников судебных органов, на которых будут рассматриваться как профессиональные, так и этические аспекты их работы. |
I've scheduled a C-section. |
Я запланировал кесарево сечение. |
What I've done is I've scheduled a chance meeting. |
И я запланировал случайную встречу. |
I've scheduled a photo op for later today back at Citi Field. |
Я запланировал фотосет сегодня на поле Метс. |
The evaluation is scheduled for discussion by the Programme Management and Oversight Committee (PMOC). |
Комитет по надзору за управлением программами (КНУП) запланировал обсудить проведение соответствующей оценки. |
I scheduled a briefing for half an hour from now and I've asked Tomlinson to do the hand-off for me. |
Я запланировал брифинг через полчаса и попросил Томлинсона заменить меня с распечатками. |
Verizon has scheduled this structure to be torn down... and replaced with a kiosk as of 8 a.m. tomorrow. |
Провайдер мобильной связи "Веризон" запланировал снести этот телефон, и заменить его киоском к 8 утра завтрашнего дня. |
Their biennial cycle would preclude either of the two Nairobi-based calendar bodies from holding a regular session in 2000 and, to date, neither has scheduled a special session. |
Двухгодичный цикл не позволит ни одному из двух базирующихся в Найроби органов, проводящих свои заседания в соответствии с утвержденным календарным графиком, провести очередную сессию в 2000 году, и по состоянию на сегодняшний день ни один из них не запланировал проведений специальной сессии. |
In that connection, it was pointed out that the presidency of the Security Council for the month of March had scheduled such a wrap-up session for the end of the month. |
В этой связи было отмечено, что председательствующий в Совете Безопасности в марте запланировал проведение такого итогового заседания в конце этого месяца. |
An industrial development forum, scheduled tentatively for Monday afternoon, 1 December 2003, will discuss "The role of industrial development in the achievement of the Millennium Development Goals". |
В рамках форума по промышленному развитию, который предварительно запланировал на вторую по-ловину дня в понедельник, 1 декабря 2003 года, будет проведено обсуждение по теме "Роль промышленного развития в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия". |
If the financial position of the Organization is or appears likely to be insufficient to finance the remainder of the cocoa year, the Executive Director shall call a special session of the Council within 15 days unless the Council is otherwise scheduled to meet within 30 calendar days. |
Если финансовое положение Организации является или представляется недостаточно прочным для обеспечения финансирования до конца сельскохозяйственного года какао, Исполнительный директор созывает специальную сессию Совета в течение 15 дней, если только Совет не запланировал проведение сессии в ближайшие 30 календарных дней. |
Police Training Department in General Police Directorate scheduled for 2008 to carry out the training cycle with police officers of twelve regions on "Police role in cases of violence in family". |
Отдел подготовки полицейских кадров Главного полицейского управления запланировал провести в 2008 году цикл занятий для офицеров полиции из двенадцати регионов на тему "Роль полиции в делах, связанных с насилием в семье". |
The International Institute of Humanitarian Law has scheduled seven courses to take place at Turin and San Remo, Italy, during 1997, focusing on the training of military personnel in the areas of humanitarian law, human rights and refugee law. |
Международный институт гуманитарного права запланировал провести в 1997 году в Турине и Сан-Ремо, Италия, семь курсов, предназначенных для подготовки военного персонала по вопросам гуманитарного права, прав человека и прав беженцев. |
The Department has also scheduled the requisite number of on-site commercial air-carrier audits or inspections and field mission aviation assessments. |
Кроме того, Департамент запланировал провести необходимое число проверок деятельности коммерческих авиаперевозчиков на местах/инспекций и оценок качества авиационных услуг в полевых миссиях. |
The second set of off-site Internet training course has been scheduled by the Information Technology Services Division (ITSD) to take place from 17 to 24 November 1997. |
Отдел информационно-технических служб (ОИТС) запланировал проведение второго цикла теоретических учебных курсов по ознакомлению с Интернетом на 17-24 ноября 1997 года. |
Regarding the date for its next session, the Working Party noted that the secretariat had scheduled the fifty-fourth session to be held from 11 to 13 June 2003. |
В связи со сроками проведения следующей сессии Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат запланировал пятьдесят четвертую сессию на 11-13 июня 2003 года. |
He was scheduled to drive in the main GP2 Series for 2008 as well, but was initially replaced by Giacomo Ricci in the David Price Racing team until his wrist healed. |
Он запланировал выступление в основной серии GP2 в 2008, но его заменял Джакомом Риччи в команде David Price Racing, пока его запястье не зажило. |
The Committee has scheduled seven reports for consideration and has decided that no request for postponement from the States parties concerned will be accepted. |
Комитет запланировал рассмотреть семь докладов и принял решение о том, что никакие просьбы от соответствующих государств-участников о перенесении сроков рассмотрения докладов удовлетворяться не будут. |
Ali was scheduled to fight World Boxing Association champion Ernie Terrell (the WBA stripped Ali of his title after his agreement to fight a rematch with Liston) on March 29, but Terrell backed out and Ali won a 15-round decision against substitute opponent George Chuvalo. |
Али запланировал бой с чемпионом ВБА Эрни Терреллом (ВБА лишило Али титула после его согласия на матч-реванш с Листоном) 29 марта, но Террелл при поддержке со стороны Али в матче из 15 раундов победил Джорджа Чувало, заменившего противника. |
Puck's scheduled to arrive at the Schneider's pool at 2:00 p.m., which means he should be there at 3:30. |
ѕак запланировал приехать к бассейну Ўнайдеров в 2, что означает, что он будет там в 3:30. |