At its first session, the Tribunal initially scheduled two sessions in 1997, in accordance with the budgetary appropriation of the Meeting of States Parties. |
На своей первой сессии Трибунал первоначально запланировал провести две сессии в 1997 году в соответствии с бюджетными ассигнованиями Совещания государств-участников. |
Pending a final decision by the Inland Transport Committee, the secretariat has nevertheless scheduled the ninety-first session of the Working Party to be held from 21 to 23 October 1998. |
В ожидании окончательного решения Комитета по внутреннему транспорту секретариат, тем не менее, запланировал проведение девяносто первой сессии Рабочей группы на 21-23 октября 1998 года. |
The Committee has also scheduled, during its twenty-ninth session, a meeting with States parties whose reports are overdue by more than five years to further explore solutions to the problem. |
Кроме того, Комитет запланировал провести на своей двадцать девятой сессии совещание с государствами-участниками, доклады которых просрочены более чем на пять лет, для дальнейшего изучения путей решения этой проблемы. |
The fact that the Committee on Information scheduled a resumed session to consider a single issue, that of the web sites is a testimony to this. |
Об этом свидетельствует тот факт, что Комитет по информации запланировал провести возобновленную сессию для рассмотрения только одного вопроса, а именно вопроса о шёЬ-сайтах. |
In preparation for the preparatory committee meeting, the Department of Economic and Social Affairs has scheduled three regional review meetings, which will be held in the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas, Caribbean and Pacific regions in early 2010. |
В ходе подготовки к проведению заседания подготовительного комитета Департамент по экономическим и социальным вопросам запланировал провести в начале 2010 года три региональных обзорных совещания в государствах Тихоокеанского региона, регионов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей и Карибского бассейна. |
The Council was scheduled to take action in the following month upon the expiry of the current phase of the humanitarian programme and adopted resolution 1382 on 29 November. |
Совет запланировал принять решение в следующем месяце по завершении нынешнего этапа гуманитарной программы, и он принял 29 ноября резолюцию 1382. |
Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. |
Мексика сообщила о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках запланировал посетить Бахрейн в этом году, и настоятельно призвала руководство Бахрейна удовлетворить остальные полученные от других докладчиков запросы на посещение страны. |
Since the Committee has already scheduled the drafting of general comments on other provisions of the Covenant, this recommendation will be examined by the Committee as soon as possible. |
Поскольку Комитет уже запланировал разработку замечаний общего порядка по другим положениям Пакта, эта рекомендация будет рассмотрена Комитетом в кратчайшие по возможности сроки. |
It added that it had also scheduled a comprehensive physical verification of all Tribunal non-expendable equipment and attractive items issued to individuals and offices during the second half of 2008. |
Он также добавил, что он запланировал всеобъемлющую проверку всего фактического имущества длительного пользования и материальных ценностей Трибунала, выданных частным лицам и отделениям во второй половине 2008 года. |
Although four courses were projected, only two were scheduled by the Department of Peacekeeping Operations during the reporting period |
Хотя предполагалась организация четырех курсов, Департамент операций по поддержанию мира запланировал на отчетный период только два курса |
At the time of submission of this report, the Representative scheduled, at the request of the Government, an official mission to Georgia from 21 to 24 December 2005. |
На момент представления настоящего доклада Представитель запланировал официальную целевую поездку в Грузию с 21 по 24 декабря 2005 года по просьбе правительства своей страны. |
In 2012, the Dispute Tribunal held one plenary meeting from 23 to 27 April and has scheduled a second plenary meeting from 15 to 19 October. |
В 2012 году Трибунал по спорам провел одно пленарное заседание с 23 по 27 апреля и запланировал к проведению второе пленарное заседание в период с 15 по 19 октября. |
Between May and September 2012, the Secretariat organised eight webinars and scheduled, upon request, individual training sessions with parties to assist them in reporting their funding needs using the information collection form. |
С мая по сентябрь 2012 года секретариат организовал восемь веб-семинаров и в соответствии с поступившими от Сторон заявками запланировал индивидуальные учебные сессии для оказания им помощи в представлении информации о своих потребностях в области финансирования с использованием формы для сбора информации. |
In response to paragraph 13, the secretariat scheduled the Committee sessions, ad hoc ministerial conferences and other intergovernmental meetings for 2012 evenly throughout the year in order to provide sufficient time for their preparation and avoid overlap with other important intergovernmental meetings. |
В ответ на пункт 13 секретариат запланировал сессии Комитета, специальные конференции министров и другие межправительственные совещания на 2012 год равномерно по всему году, с тем чтобы дать достаточно времени для их подготовки и избежать параллелизма с другими важными межправительственными совещаниями. |
The secretariat is scheduled to convene the first Asia-Pacific Forum on Sustainable Development in May 2014, and so, is continuing to shape the regional response to the challenge of sustainable development. |
Секретариат запланировал провести первый Азиатско-тихоокеанский форум по устойчивому развитию в мае 2014 года, и в этой связи он продолжает формировать региональную позицию по проблеме устойчивого развития. |
I have you scheduled for a memorial service at 9:00 in the morning, a baby christening at 10:15, and a remarriage ceremony at 2:00 in front of the saloon. |
Я запланировал тебя на поминальную службу в 9 утра, на крещение ребёнка в 10:15, и церемонию бракосочетания в 14:00 перед салуном. |
The Department of Management also confirmed that a new Chief Procurement Officer had been appointed and the Headquarters Procurement Division had scheduled an assistant visit in 2013 to provide guidance to the Mission in its procurement activities. |
Департамент по вопросам управления также подтвердил, что был назначен новый главный сотрудник по закупкам и что на 2013 год Отдел закупок Центральных учреждений запланировал поездку в Миссию для оказания ей консультативной помощи по вопросам закупочной деятельности. |
The House of Representatives appropriated $5,000 ($120,000 in 2018 dollars) for eradicating the New Jersey shark threat, and President Woodrow Wilson scheduled a meeting with his Cabinet to discuss the fatal attacks. |
Палата представителей одобрила выплату в 5 тыс. долларов (110 тыс. по ценам 2016 года) для устранения угрозы нападений акул на побережье Нью-Джерси, президент Вудро Вильсон запланировал совещание в своём кабинете для обсуждения нападений. |
The Tribunal has scheduled its second and third meetings to take place in The Hague from 17 January to 4 February 1994 and from 11 to 22 April 1994. |
Трибунал запланировал свои второе и третье заседания провести в Гааге с 17 января по 4 февраля 1994 года и с 11 по 22 апреля 1994 года. |
The Committee for Programme and Coordination scheduled the in-depth evaluations of Law of the sea and ocean affairs and Social development for consideration at its forty-third session, in 2003. |
Комитет по программе и координации запланировал провести на своей сорок третьей сессии в 2003 году углубленную оценку темы «Морское право, вопросы океанов и социальное развитие». |
The Subcommittee on Prevention of Torture had scheduled three regular visits (to Lebanon, Bolivia and Liberia), one follow-up visit, and in-country engagement activities with national preventive mechanisms. |
Подкомитет по предупреждению пыток запланировал проведение трех регулярных визитов (в Ливан, Боливию и Либерию), одного визита в рамках последующих действий и проведение с участием и на территории отдельных стран мероприятий в сотрудничестве с национальными превентивными механизмами. |
The Committee has also scheduled for the seventy-sixth session a review of the implementation of the Convention in the following States parties: Jordan, Malta, Niger, Swaziland and Uruguay. |
Комитет также запланировал провести на своей семьдесят шестой сессии обзор осуществления Конвенции в следующих государствах-участниках: Иордании, Мальте, Нигере, Уругвае и Швейцарии. |
In the same context, the Department of Economic and Social Affairs has scheduled an expert group meeting on mainstreaming the Mauritius Strategy in small island developing States during October 2009. |
С учетом всего этого Департамент по экономическим и социальным вопросам запланировал проведение в октябре 2009 года совещания группы экспертов для интеграции Маврикийской стратегии в деятельность малых островных развивающихся государств. |
The Committee had scheduled a day of thematic discussion on racist hate speech with the aim of enhancing understanding of the causes and consequences of racist hate speech and identifying ways of mobilizing the resources of the Convention to combat it. |
Комитет запланировал проведение в течение одного дня обсуждения темы мотивированных расовой ненавистью высказываний для углубления понимания причин и последствий таких высказываний, а также определения путей мобилизации ресурсов Конвенции по борьбе с ними. |
Based on this decision and on subsequent consultations, the secretariat scheduled extraordinary sessions for December 2001 and December 2003 to approve the support budgets for the 2002-2003 and 2004-2005 biennia, respectively. |
Исходя из этого решения и последующих консультаций, секретариат запланировал проведение чрезвычайных сессий в декабре 2001 года и в декабре 2003 года для утверждения бюджетов вспомогательного обслуживания на двухгодичные периоды 2002-2003 годов и 2004-2005 годов, соответственно. |