The Secretary-General noted that in response to earlier requests, the Authority had been scheduled to convene seminars in Brazil and Nigeria in 2007. |
Генеральный секретарь отметил, что в ответ на просьбы, поступившие ранее, Орган запланировал созыв семинаров в Бразилии и Нигерии в 2007 году. |
In order to meet the General Assembly's timetable, the Council scheduled interviews for the short-listed candidates in The Hague in the first week of September. |
Для того чтобы уложиться в установленные Генеральной Ассамблеей сроки, Совет запланировал собеседования с включенными в короткий список кандидатами в Гааге в течение первой недели сентября. |
It had also scheduled a third meeting, to be held in December in the week of the twenty-sixth session of the Executive Body. |
Он также запланировал проведение третьего совещания, которое пройдет в декабре, в неделю проведения двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat had informally scheduled the discussion of agenda item 16 for the morning of Wednesday, 24 July. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат в неофициальном порядке запланировал обсуждение пункта 16 повестки дня на утро среды, 24 июля. |
During the period since the adoption of Security Council resolution 1805, the Executive Directorate has conducted assessment missions to 22 countries and has scheduled visits to a further 4 Member States before the end of July 2009. |
За период со времени принятия резолюции 1805 Совета Безопасности Исполнительный директорат провел миссии по оценке в 22 странах и запланировал поездки еще в 4 государства-члена до конца июля 2009 года. |
My delegation is particularly pleased by the fact that the President of the Millennium Assembly has already scheduled a general debate on the subject in the light of the report of the Secretary-General. |
Моя делегация особенно рада тому, что Председатель Ассамблеи тысячелетия уже запланировал общие прения на данную тему в свете доклада Генерального секретаря. |
In 2006, the ACO scheduled a 17:00 start time on Saturday, 17 June in order to maximize television coverage in between the World Cup games. |
17 июня 2006 года ACO запланировал начало гонки на 17:00, чтобы максимально увеличить время трансляции соревнований между показами матчей Чемпионата мира по футболу. |
Moreover, the CBR scheduled a special auction for such loans on December 15 - with the total amount of the loans similar to that of Rosneft's bond issue. |
Кроме того, ЦБ РФ запланировал на 15 декабря специальный аукцион для таких кредитов - с общей суммой кредитов, аналогичной эмиссии облигаций Роснефти. |
Pursuant to paragraph 12 of the working paper on preventive action, the Committee scheduled for consideration at its forty-third session possible amendments to its rules of procedure with a view to implementing the measures contained in the paper. |
В соответствии с пунктом 12 рабочего документа о превентивных мерах Комитет запланировал рассмотреть на своей сорок третьей сессии возможные поправки к своим правилам процедуры, предусматривающие осуществление мер, которые изложены в документе. |
For the next biennium (1996-1997), UPU has accordingly scheduled workshops, identification of mutually beneficial pairings and evaluation of measures for the promotion of TCDC. |
На следующий двухгодичный период (1996-1997 годы) ВПС, соответственно, запланировал проведение практикумов, определение партнеров для взаимовыгодного сотрудничества и оценку мер по развитию ТСРС. |
In response to General Assembly resolution 48/186, the Secretary-General of the Conference has scheduled, within existing resources, informal consultations at United Nations Headquarters during February and March 1994. |
В соответствии с резолюцией 48/186 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь Конференции запланировал в рамках имеющихся ресурсов проведение неофициальных консультаций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с февраля по март 1994 года. |
The United States understood that President Nakamura had scheduled a legislative debate for May 1993 on the issue of a plebiscite to be held in July 1993. |
Соединенные Штаты исходят из того, что президент Накамура запланировал на май 1993 года проведение в законодательном органе прений по вопросу о намеченном на июль 1993 года плебисците. |
The Committee is scheduled to discuss the question of "Enhancing the voice and participation of developing and transition countries" at its meeting on 13 April 2003. |
Комитет запланировал обсудить вопрос «Усиление влияния и расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой» на своем заседании 13 апреля 2003 года. |
At its meeting on 29 November, the Political Committee established under the Lusaka Agreement endorsed the disengagement plan and scheduled a meeting of the military chiefs of staff of the parties for 5 December to approve the documentation relating to the subplans. |
На своем заседании 29 ноября Политический комитет, учрежденный в соответствии с Лусакским соглашением, одобрил план разъединения и запланировал на 5 декабря встречу начальников штабов вооруженных сил сторон для утверждения документации, касающейся подпланов. |
Could be your video supplier friend has more nasty previews scheduled. |
Возможно, ваш друг из проката запланировал ещё жуткие сеансы. |
Department of Peacekeeping Operations scheduled regular coordination meetings to begin by June 2006. |
Департамент операций по поддержанию мира запланировал начать регулярное проведение координационных совещаний к июню 2006 года. |
Neither of these bodies held pre-session consultations nor scheduled a resumed session, as they have done on previous occasions. |
Ни один из этих органов не проводил предсессионных консультаций и не запланировал проведение возобновленной сессии, как это имело место ранее. |
In view of your request, the Second Committee scheduled a debate on this matter at its 20th meeting on 20 October 2000. |
С учетом Вашей просьбы Второй комитет запланировал провести обмен мнениями по этому вопросу на своем 20м заседании 20 октября 2000 года. |
In 2010, DOS has scheduled UNFPA HACT audits in four countries, including a coordinated mission with UNDP and UNICEF. |
На 2010 год ОСН запланировал проведение ЮНФПА ревизий СППН в четырех странах, включая скоординированную миссию с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
He had scheduled his mission to take place earlier, but had to delay it because of the events of 30 June and the security situation. |
Он запланировал совершить эту поездку раньше, однако ее пришлось отложить из-за событий 30 июня и положения в области безопасности. |
He also scheduled, for 25 June, a regional summit at Arusha of the Heads of State of the region. |
Он также запланировал проведение 25 июня в Аруше региональной встречи на высшем уровне глав государств региона. |
The Division recognized the need to maintain adequate audit coverage of trust funds, and it scheduled further audits in this area for 1996. |
Отдел признал необходимость поддержания надлежащего аудиторского охвата целевых фондов и запланировал на 1996 год проведение дополнительных ревизий в этой области. |
The Secretariat had scheduled a meeting on that subject with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for 14 December, after which it would report to the Fifth Committee. |
Секретариат запланировал провести 14 декабря заседание для обсуждения этого вопроса с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, после которого он представит доклад Пятому комитету. |
The Subcommittee noted that the Secretariat had scheduled the forty-fourth session of the Subcommittee to be held from 12 to 23 February 2007. |
Подкомитет отметил, что Секретариат запланировал провести сорок четвертую сессию Подкомитета с 12 по 23 февраля 2007 года. |
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. |
Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов. |