For these, while the schedule formally entered into force on the date of the Protocol as a whole, the actual implementation date for such commitments will be on the date specified in the schedule. |
Поэтому фактической датой выполнения таких обязательств является дата, оговоренная в перечне, хотя перечень формально вступает в силу в день вступления в силу всего Протокола. |
Thus, it would seem logical to include oripavine in Schedule II rather than Schedule I. For example, in Hungary, poppy straw, which is the natural source of opium alkaloids, was included in the national legislation corresponding to Schedule II. |
Поэтому представляется вполне логичным включить орипавин в Список II, а не в Список I. Например, маковая солома, являющаяся природным источником алкалоидов опия, включена в национальный перечень контролируемых веществ Венгрии, соответствующий Списку II. |
KTVK owned a substantial programming inventory, but did not have enough room on its schedule to air it all, even after dropping ABC. |
KTVK принадлежал огромный перечень программ, но их не хватало на дневной эфир для трансляции даже после ухода ABC. |
One alternative may be to provide a list of authorities empowered to enter into concession contracts, either in the model provision or in a schedule to be attached thereto. |
Одна из них может состоять в том, чтобы подготовить список органов, уполномоченных заключать концессионные договоры, и включить его либо в текст типового положения, либо в приложенный к нему перечень. |
In a 2000 direct request on the Workmen's Compensation Convention, 1934 the Committee noted the adoption of Decree No. 290/1995 establishing the schedule of occupational diseases. |
В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции о возмещении в случае профессиональных заболеваний, Комитет принял к сведению принятие Декрета Nº 290/1995, установившего перечень профессиональных заболеваний. |
Cap 200 Crimes Ordinance - Schedule 2 |
З Глава 200 Указа о преступлениях перечень 2 |
The Anti-Organized Crime Law defines criminal proceeds as the subject of money laundering (Article 2-2) and lists the predicate offences (Schedule). |
В Законе о борьбе с организованной преступностью доходы от преступной деятельности определяются как результат отмывания денег (статья 2 - 2) и перечисляются объявленные преступления (Перечень). |
The Committee noted that even though the substance was listed under the Second Schedule of the Pesticides Act 1975, aldicarb was being used on a few farms under a stewardship programme implemented by the manufacturer. |
Комитет отметил, что хотя данное вещество включено во Второй перечень Закона о пестицидах 1975 года, алдикарб используется на нескольких фермах в рамках специальной программы под руководством производителя. |
Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance defines 'public official' as including "any person holding in Hong Kong an office described in the Schedule". |
В соответствии со статьей 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) понятие "государственное должностное лицо" включает в себя "любое лицо, занимающее в Гонконге должность, включенную в Перечень". |
Although these obligations only apply to sectors included in the Schedule of Commitments, it is not clear whether they apply when a commitment has not been made with respect to "cross-border" mode of supply. |
Хотя эти обязательства распространяются только на секторы, включенные в перечень обязательств, неясно, действуют ли они в том случае, когда не было принято обязательств в отношении "трансграничного" способа предоставления услуг. |
In Canada PeCB is included under the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2005 under the Prohibited Toxic Substances List in Schedule 2, Part 2 of the Regulations. |
В Канаде ПеХБ охватывается Положением 2005 года о запрете некоторых токсичных веществ, будучи включен в список запрещенных токсичных веществ, перечень 2, часть 2, этого Положения. |
The model schedule envisages commitments essentially for natural persons with professional skills on short-term, intra-company visits and short-term visits to fulfill contracts. |
Типовой перечень предусматривает обязательства, в особенности в отношении физических лиц с профессиональными навыками, перемещающихся в другую страну на короткий срок по линии внутрифирменных переводов и для выполнения контрактов. |
Pelagonija submitted copies of the subcontract, an inventory schedule, various receipts along with translation of these receipts and invoices reflecting purchase of items in Kuwait. |
"Пелагония" представила копии договора субподряда, инвентарный перечень, различные квитанции с переводом и счета-фактуры на закупку имущества в Кувейте. Подтверждающая документация составляет два тома. |
These categories are exhaustively listed in article 64 (6) of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, and its Schedule. |
ВсеобъеМЛющий перечень этих профессий приводится в статье 64 (6) Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года и приложении к нему. |
Schedule 2.1 of the financial statements includes the full listing of unpaid assessed contributions of $18.6 million at the end of 1999. |
В таблице 2.1 финансовых ведомостей приводится полный перечень неуплаченных начисленных взносов, общий объем которых на конец 1999 года составил 18,6 млн. долл. США. |
Schedule 1.1 to the financial statements provides the list of voluntary contributions received during the biennium; |
Перечень добровольных взносов, полученных в течение двухлетнего периода, приводится в таблице 1.1 финансовых ведомостей; |
List of Activities of Financial Institutions (First Schedule of the Money Laundering(Prevention) Act 1996) |
Перечень наименований видов деятельности финансовых учреждений (приложение 1 к Закону о предотвращении отмывания денег 1996 года) |
The Schedule to the Order includes the list of entities and individuals designated by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1718 (2006); |
В приложении к поставлению приводится перечень организаций и отдельных лиц, обозначенных Комитетом, учрежденным резолюцией 1718 (2006) Совета Безопасности; |
The diagnostic produced had served as a guideline for the reforms implemented in the foreign investment law in 1995 as well as for most sector-specific laws covering service sectors included in the Dominican Republic's Schedule of Liberalization of Services bound during the Uruguay Round. |
Сделанные рекомендации были использованы в качестве ориентира при проведении реформ, нашедших отражение в законе об иностранных инвестициях 1995 года, а также при разработке значительной части отраслевого законодательства, охватывающего секторы услуг, включенные в перечень обязательств Доминиканской Республики по либерализации услуг, согласованный в ходе Уругвайского раунда. |
1.5 Schedule 1 of the Financial Intelligence Bill contains a list of accountable institutions, which list also includes non-financial institutions such as private pension funds, stock exchanges, investment managers, moneylenders, accountants, lawyers and insurance companies. |
1.5 В таблице 1 Закона о финансовой разведке содержится перечень подотчетных учреждений, а также нефинансовых учреждений, таких, как частные пенсионные фонды, фондовые биржи, инвестиционных менеджеров, кредиторов, бухгалтеров, врачей и страховых компаний. |
The Thirteenth Amendment (Ninth Schedule) provides for three lists of subjects and functions, for purposes of devolution, i.e. Provincial Council List, List reserved by the Centre and the Concurrent List. |
Тринадцатая поправка (девятый список) содержит три списка делегируемых вопросов и функций в целях, в частности перечень для провинциальных советов, перечень, зарезервированный за центральным правительством, и общий перечень. |
The Customs (Prohibition and Restriction on Imports and Exports) Order 1980, listed radioactive materials as "restricted imports" under Schedule 2 and can only be imported through licensing granted by the Controller of Customs. |
Указ о таможенной службе (запрещающий и ограничивающий импорт и экспорт) 1980 года, содержащий перечень радиоактивных материалов, которые представляют собой, в соответствии со Списком 2, товары «ограниченные для импорта» и могут импортироваться лишь после получения необходимой лицензии от Контролера Таможенной службы; |
It should be recalled that most WTO Members have adopted the Maritime Model Schedule developed during the Uruguay Round to better reflect the specialized field of maritime transport and to facilitate the making of commitments in this sector. |
Следует напомнить, что большинство членов ВТО приняли Типовой перечень обязательств в секторе морского транспорта, разработанный в ходе Уругвайского раунда, в целях более четкого отражения специализированного характера морского транспорта и облегчения принятия обязательств в этом секторе. |
H. Activity list and schedule ability |
Н. Перечень и график мероприятий |
Schedule 1 (the list of Accountable Institutions), Schedule 2 (the list of Supervisory Bodies) and Schedule 3 (the list of Reporting Institutions) of the Financial Intelligence Centre Act came into operation on 1 March 2002. |
Приложение 1 (перечень подотчетных учреждений), приложение 2 (перечень контрольных органов) и приложение 3 (перечень представляющих сообщения учреждений) Закона о Центре финансовой разведки начнут действовать 1 марта 2002 года. |