Once there is a schedule of these records, they will be prepared in the most efficient format for eventual transfer to the residual mechanism. |
После того как будет составлен перечень этих документов, они будут подготовлены в наиболее оптимальном формате для конечной передачи их остаточному механизму. |
List of parliamentary, presidential and local elections according to the legally prescribed schedule of elections |
Перечень парламентских, президентских и местных выборов согласно нормативному расписанию выборов |
Once individuals and entities are placed on the Consolidated List, they are added to a schedule attached to the regulations, which requires the freezing of their assets. |
Как только отдельные лица и организации включаются в Сводный перечень Организации Объединенных Наций, они добавляются к приложению к положениям, которое требует замораживания их активов. |
Its comments in its reply to the article 34 notification suggested that commencement was substantially postponed, due to the Directorate of Military Works' constant changes to the contract works and schedule. |
В комментариях, содержавшихся в ее ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, указывалось, что работы были начаты с большим опозданием ввиду внесения Управлением военных работ постоянных изменений в перечень контрактных работ и график их выполнения. |
In so doing, it may wish to identify a preliminary listing of tasks and a schedule, bearing in mind the resources available to the secretariat during the current biennium. |
В этой связи он, возможно, пожелает составить предварительный перечень задач и график работы с учетом ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата на текущий двухгодичный период. |
As a result, the report contains no original research, but aims modestly at submitting for consideration by the Commission on Human Rights a survey of the problems to be dealt with and a work schedule for the coming two years. |
Поэтому в нем не содержится результатов независимого исследования; он преследует скромную цель - предложить на рассмотрение Комиссии по правам человека перечень проблем, требующих изучения, и план работы на предстоящие два года. |
Based on the experience of two trial reviews carried out in 2003 and 2004, annual inventory review procedures, a schedule and outputs are proposed below for further discussion at the meeting of the Task Force in October. |
На основе опыта двух пробных обзоров, проведенных в 2003 и 2004 годах, ниже предлагаются процедуры ежегодного обзора кадастров, график работы и перечень подготавливаемых материалов для дальнейшего обсуждения на совещании Целевой группы в октябре. |
Officers at the borders also possess the index of prohibited chemicals on the schedule of the Chemical Weapons Convention, which stems the entry of harmful chemicals into the country. |
У сотрудников пограничных служб также имеется перечень запрещенных химикатов, указанных в приложении к Конвенции по химическому оружию, что предотвращает ввоз вредных химических веществ в страну. |
The informal group has developed a list of tasks the need to be completed for each dummy and an estimated schedule for completion (see Table 1). |
Неофициальная группа составила перечень задач, которые необходимо выполнить по каждому манекену, и ориентировочный график работы (см. таблицу 1). |
In September 2008, a finalized drafting schedule for the recommendations and a list of issues for 2008 were placed on the Group's website (). |
В сентябре 2008 года на веб-сайте Группы по адресу были помещены в окончательном виде график работы по составлению рекомендаций и перечень вопросов на 2008 год. |
On the other hand, the following point was made: the checklist should not prevent a Contracting Party whose checking schedule was more stringent than the minimum requirements of the checklist from performing, at any time, a new check of a vessel in its sovereign territory. |
В противовес этому было высказано также следующее: Перечень проверок не должен препятствовать Договаривающейся стороне, в которой программа проверок выходит за рамки минимальных требований этого перечня, в любой момент провести новую проверку судна на своей суверенной территории. |
The site has the following dynamic elements: creeping line, news, divided into categories, scores, schedule and results of the championships, photo gallery, video clips, list of partners and sponsors, as well as many other sections. |
На сайте реализованы следующие динамические элементы: бегущая строка, новости, разбитые по категориям, результаты матчей, расписание и результаты чемпионатов, фотогалерея, видеогалерея, перечень партнеров и спонсоров, а также многие другие разделы. |
This year the practice has been instituted of annexing to the forecast a list of forthcoming reports by the Secretary-General as requested by the Council as well as the schedule of forthcoming reviews or renewals of mandates of peace-keeping operations and of sanctions regimes. |
В этом году была введена практика выпускать в виде приложений к этому проекту перечень предстоящих докладов Генерального секретаря, испрашиваемых Советом, а также график предстоящего пересмотра или продления мандатов операций по поддержанию мира и режимов санкций. |
Under the direction of the Director of the Cambodia office of the Centre for Human Rights and following guidance provided by the Special Representative a schedule has been prepared setting out a summary of all past recommendations and details of known follow-up and implementation. |
Под руководством директора отделения Центра по правам человека в Камбодже и в соответствии с установками Специального представителя составлен перечень с кратким изложением всех предыдущих рекомендаций и данными о проведенных мероприятиях по их соблюдению и выполнению. |
At the same time, the Board made an order amending the schedule to the law, which had the effect of adding 14 new drugs to the list of controlled drugs. |
В то же время Совет принял указ, вносящий поправки в таблицу к закону, на основании которых в перечень контролируемых медикаментов было добавлено 14 новых медикаментов. |
A Child Labour Technical Advisory Committee is constituted under the ACT to recommend to the Central Government on the addition of occupation and process considered as hazardous to the schedule under the Act. |
В соответствии с этим Законом был учрежден Технический консультативный комитет по детскому труду, который призван выносить рекомендации для центрального правительства в отношении включения видов работ и процессов, считающихся опасными, в перечень, составленный в соответствии с этим Законом. |
These Regulations provide for an asset freeze for all persons or entities on the 1267 list and furthermore, prohibit fund raising on behalf of persons listed in a schedule to the Regulations. |
Этот Закон предусматривает замораживание активов всех лиц и организаций, внесенных в перечень 1267, и, кроме того, запрещает мобилизовывать средства от имени лиц, перечисленных в приложении к нему. |
In order to manage project risks, the project management team will create and maintain a risk register to provide a schedule of risks and their probable outcomes and cost implications as part of regular project reports. |
Для управления рисками по проекту группа по управлению проектом составит и будет обновлять перечень рисков для подготовки шкалы рисков и их возможных результатов и финансовых последствий в рамках регулярной отчетности по проекту. |
Within each category, a large number of activities were set out, and a work schedule was established for each of the activities for the years 1971-1973, followed by a list of projected activities for the years 1974 and 1975. |
В рамках каждой из этих категорий был намечен обширный перечень мероприятий, а по каждому из направлений деятельности был разработан график работы на период 1971-1973 годов, который был дополнен перечнем планируемых мероприятий на 1974 и 1975 годы. |
Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. |
После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
This list should be provided to the secretariat by the Governments for the forthcoming session, and include the routing, composition and schedule of the train (including scheduled stopping times at the borders). |
Их перечень должен быть предоставлен секретариату правительствами к следующей сессии и должен включать информацию о маршрутах, составе и расписании движения поезда (в том числе о запланированной продолжительности остановок на границах); |
PFOS and its salts are listed in the List of Toxic Substances in Schedule 1 of CEPA 1999. |
ПФОС и ее соли внесены в Перечень токсичных веществ приложения 1 к ЗООСК 1999. |
The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999 (see annex, table 41). |
Перечень заболеваний периодически пересматривается, и в последний раз пересмотр указанного приложения проводился в 1999 году (см. приложение, таблица 41). |
Schedule 4 contained a detailed list of the effects of recosting by budget section and main determining factor and took account of the adjustments recommended by the Advisory Committee. |
В таблице 4 содержится подробный перечень последствий пересчета в разбивке по разделам бюджета и основным определяющим факторам и учтены коррективы, рекомендованные Консультативным комитетом. |
A list of excepted employments is contained in Part 2 of Schedule 1 to the Social Welfare Consolidation Act 2005. |
Часть 2 Списка 1 Закона 2005 года об укреплении системы социального обеспечения содержит перечень неучитываемых видов работы по найму. |