There is no general obligation to offer national treatment and market access to foreign suppliers; these obligations are confined to the sectors and subsectors specifically included in the individual schedule of commitments of each Member, subject to any limitations with respect to each mode of supply. |
Не существует общего обязательства о предоставлении национального режима и рыночного доступа для иностранных поставщиков; эти обязательства распространяются лишь на сектора и подсектора, конкретно включенные в отдельный перечень обязательств каждого члена, при условии действия любых ограничений в отношении каждого способа оказания услуг. |
The invoices are dated between 31 October 1989 and 2 July 1990. Lavcevic submitted a schedule from which the Panel could cross-check the items of food stuff with the invoices submitted by Lavcevic. |
Счета-фактуры относятся к периоду с 31 октября 1989 года по 2 июля 1990 года. "Лавчевич" представила перечень, по которому Группа смогла проверить наименования продуктов питания, указанные в счетах-фактурах, переданных "Лавчевичем". |
The schedule may include all items purchased prior to 2 August 1990, and not just what was present as at 2 August 1990. |
Перечень может включать все товары, закупленные до 2 августа 1990 года, а не только те, которые находились на объекте по состоянию на 2 августа 1990 года. |
The Office of the Capital Master Plan should ensure that the consultant programme managers provide a separate schedule of risks and their probable outcomes and cost implications as part of the monthly summary report. |
Управлению Генерального плана капитального ремонта следует добиваться того, чтобы руководители программы консультационных услуг представляли отдельный перечень рисков и их вероятных последствий, а также последствий с точки зрения затрат, который должен включаться в ежемесячный сводный доклад. |
With respect to PIC's claim for the salaries of its technical staff, PIC provided a schedule listing all employees assigned to its technical services department as well as their monthly salary and the total salary costs for the 1990/91 to 1992/93 financial years. |
В отношении претензии "ПИК" по поводу заработной платы ее технических специалистов "ПИК" представила перечень с указанием всех сотрудников ее отдела технического обслуживания и ежемесячной заработной платы, а также сводные ведомости заработной платы за 1990/91 и 1992/93 финансовые годы. |
In its 2000 observation on the Workmen's Compensation Convention, 1934 the Committee noted that the Government had indicated that a new schedule of occupational diseases had been determined by the Ministerial Order of 5 May 1996. |
В своем замечании 2000 года, касающемся Конвенции о возмещении работникам в случае профессиональных заболеваний, Комитет отметил информацию правительства о том, что министерским Указом от 5 мая 1996 года был определен новый перечень профессиональных заболеваний. |
The purpose of this Annex is to ensure that any service supplier is accorded access to and use of public telecommunications transport networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions for the supply of a service included in its schedule. |
целью обеспечить положение, при котором любому поставщику услуг предоставляется на разумных и недискриминационных условиях доступ к государственным телекоммуникационным сетям и услугам и право пользования ими в целях предоставления услуги, включенной в его перечень. |
The Committee recommended that the General Assembly approve the addition of the following two programmes to the schedule of in-depth evaluations (reports on those evaluations were to be submitted to the Committee at its forty-third session): |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить включение в перечень углубленных оценок (доклады об этих оценках должны быть представлены Комитету на его сорок третьей сессии) следующих двух программ: |
(a) Explosive ordnance disposal and demining equipment (including personal protection equipment) should be placed in the major equipment schedule for units with force-level responsibilities; |
а) средства обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и разминирования (включая индивидуальные средства защиты) должны быть включены в перечень основного имущества, необходимого подразделениям, действующим на уровне всех Сил; |
Schedule 7 Procedure for exemption approvals concerning new technologies |
Перечень 7 Процедура предоставления официальных утверждений с исключениями в отношении новых технологий |
So, you're advocating drugs as a way to save the poor, including Schedule I narcotics? |
Значит вы продвигаете наркотики как способ спасения бедных, включая Перечень наркотических средств? |
Appendix 2. Schedule of other cases reviewed by the Board of Auditors |
Добавление 2: Перечень других дел, рассмотренных Комиссией ревизоров |
(Annex 5 contains a schedule of certain unemployment assistance and compensation entitlements; annex 6 contains a schedule showing all labour complaints concerning women in the period January-December 2010; annex 7 contains statistics on the female element in trades unions.) |
(В приложении 5 приводится перечень некоторых видов помощи по безработице и компенсационных выплат; в приложении 6 содержится перечень жалоб на условия труда, поданных женщинами в период с января по декабрь 2010 года; в приложении 7 приводятся статистические данные об участии женщин в работе профсоюзов). |
The consultant also developed the scope, budget and schedule of the project, which are provided in the report of the Secretary-General. |
Консультант также составил перечень работ, бюджет и график осуществления проекта, которые представлены в докладе Генерального секретаря. |
A clear scope, associated cost estimate and implementation schedule have been proposed for consideration by the Assembly. |
Перечень конкретных работ, смета расходов по ним и график их выполнения были представлены на рассмотрение Ассамблеи. |
Each item of claimed property and its value is listed in a schedule provided by Furukawa. |
Компания представила перечень с указанием каждого наименования и его стоимости. |
The guiding principles to be taken into consideration by the Judicial Commission in fulfilling its mandate are set out in a schedule to the decree. |
В приложении к указу содержится перечень руководящих принципов, которые Судебная комиссия должна принимать во внимание при выполнении своего мандата. |
A consolidated list of meetings is also produced and the meetings schedule is harmonized. |
Кроме того, готовится сводный перечень совещаний и согласуется график их проведения. |
Attached to this letter is a schedule of the principal developments relating to this matter (see annex). |
К настоящему письму прилагается хронологический перечень основных событий, связанных с этим вопросом (см. приложение). |
The Shop and Office Act stipulates that the establishments to which rates are applicable be specified in a schedule. |
Перечень предприятий и учреждений, по которым устанавливаются соответствующие оклады, содержится в приложении к Закону. |
The range of clients on whose behalf UNOPS undertakes project implementation is detailed in schedule I of the financial statements. |
Подробный перечень клиентов, от имени которых ЮНОПС занимается осуществлением проектов, приводится в таблице I финансовых ведомостей. |
A yearly schedule of generic job openings is developed on the basis of these workforce planning exercises and disseminated among staff and partners to increase the predictability and transparency of the rostering process. |
По результатам такого кадрового планирования ежегодно составляется перечень типовых вакансий, который распространяется между сотрудниками и партнерами в целях повышения предсказуемости и транспарентности процесса составления реестров. |
While the Chambers' indicative court schedule projects judicial activity until 2018, and possibly beyond, the group of interested States has requested that budget proposals be submitted in two-year increments. |
В то время как ориентировочный перечень работы палат предусматривает ведение судебной работы до 2018 года и, возможно, в последующий период, группа заинтересованных государств обратилась с просьбой о том, чтобы предложения по бюджету представлялись на двухгодичной основе. |
He also states that the indicative court schedule projects judicial activity until 2018, and possibly beyond (ibid., para. 38). |
Он также отмечает, что ориентировочный перечень работы палат предусматривает ведение судебной работы до 2018 года и, возможно, в последующий период (там же, пункт 38). |
The schedule of economic activities governs the list of reports, bulletins, compilations and other statistical publications together with the deadlines for their issuance. |
План экономической работы регламентирует перечень и сроки выпуска докладов, бюллетеней, статистических сборников и других статистических изданий. |