Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережениями

Примеры в контексте "Savings - Сбережениями"

Примеры: Savings - Сбережениями
The Ministers acknowledged the existence of a wide gap between domestic savings and investment requirements in the region as well as the need to close that financing gap in order to increase the prospects of meeting the Millennium Development Goals. Министры признают существование значительного разрыва между внутренними сбережениями и инвестиционными потребностями в регионе, а также необходимость ликвидировать этот дефицит финансирования, с тем чтобы умножить перспективы достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Such investment can be supported by the creation of regional financial architecture for development financing, which would include a system of intermediation between its large savings and its unmet investment needs, as analysed by ESCAP. Такие инвестиции могут быть поддержаны путем создания региональной финансовой архитектуры для финансирования развития, которая могла бы включать систему посредничества между своими большими сбережениями и своими неудовлетворенными потребностями в инвестициях, как об этом говорит проведенный ЭСКАТО анализ.
It is thus essential that from the demographic bonus to which we have already referred we must also be able to generate a financial culture sustained by savings so that social security systems are capable of supporting the demand that we will have in the future. Поэтому крайне важно, чтобы на основе уже упомянутого нами дополнительного демографического дивиденда мы должны также иметь возможность сформировать такую финансовую культуру, которая поддерживалась бы сбережениями, чтобы системы социального обеспечения были в состоянии удовлетворять тот спрос, который у нас возникнет в будущем.
It is sometimes claimed that developing countries need to accept large inflows and the resulting currency appreciation because they do not possess enough of their own savings and hence need to import capital in order to invest and grow. Некоторые утверждают, что развивающиеся страны должны смириться с большим притоком иностранной валюты, вызванным этим повышением валютного курса, поскольку они не располагают собственными достаточными сбережениями, и поэтому они вынуждены ввозить капитал для инвестирования и обеспечения роста.
In developed countries social security and pension schemes along with savings replace earned income for many older workers and in both developed and developing countries families may provide needed economic support for older members. В развитых странах системы социального и пенсионного обеспечения наряду со сбережениями замещают для многих пожилых работников трудовой доход, и как в развитых, так и в развивающихся странах семьи могут оказывать экономическую поддержку своим пожилым членам.
If the deceased were to divorce you, you would be cut off from his premarital savings, is that correct? Если бы покойный развелся с вами, вы бы не имели доступа к его добрачным сбережениями, верно? Протестую.
Finally, financing for development from official and private sources was essential in order to fill in the gaps between investment needs and domestic savings, government expenditures and revenue, and between import requirements and export receipts. И наконец, финансирование развития из официальных и частных источников имеет важнейшее значение для устранения разрыва между потребностями в инвестициях и внутренними сбережениями, государственными расходами и поступлениями, между потребностями в импорте и прибылями от экспорта.
As a result of declining ODA and lack of access to private capital markets, most of the least developed countries and many other developing countries that are only partially integrated into global markets face severe savings and exchange constraints. Из-за уменьшения ОПР и отсутствия доступа к рынкам частного капитала большинство наименее развитых стран и других развивающихся стран, которые лишь частично интегрированы в глобальные рынки, сталкиваются с весьма серьезными трудностями, связанными со сбережениями и обменными курсами.
Investment is not low because the financial intermediaries between savings and investments are absent or because the legal framework guaranteeing investment is missing; it is low because a combination of small markets and regional risks reduce the urge to invest. Низкий уровень инвестиций объясняется не отсутствием промежуточного финансового звена между сбережениями и инвестициями или юридической основы, гарантирующей инвестиции, а тем, что малая емкость рынков в сочетании с региональными факторами риска уменьшают желание вкладывать средства.
In line with the medium-term strategic and institutional plan, the approach is to leverage existing local and international investments in those sectors, together with existing community savings, to attract private sector capital at a far greater scale of investment. В соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом подход заключается в дополнении существующих местных и международных инвестиций в этих секторах, вместе с имеющимися общинными сбережениями, для привлечения капитала частного сектора в гораздо больших масштабах инвестиций.
They were said to have addressed the gaps between savings and investments, the decreasing export earnings, and the growing current account deficits - all of which are crucial factors for Africa in light of its huge financing shortcomings. Было отмечено, что они занимаются такими вопросами, как разрывы между сбережениями и инвестициями, сокращение экспортных поступлений и рост дефицитов по счету текущих операций, а все эти проблемы являются для Африки решающими факторами в свете ее огромных дефицитов в сфере финансирования.
Some 16,000 shareholders have been deceived by private construction companies that left the country with their savings without completing construction, while others have been evicted, or threatened with eviction, because of their inability to repay credits and mortgage loans. Около 16000 дольщиков были обмануты частными строительными компаниями, которые покинули страну с их сбережениями, не закончив строительство, в то время как другие лица были выселены или оказались под угрозой выселения по причине неспособности погашать кредиты и ипотечные займы.
These include the imbalance between savings and investment in major economies, current account imbalances across major economies and the ecological imbalance that could lead to a constraint on future growth by eroding the Earth's carrying capacity. Они включают в себя дисбаланс между сбережениями и инвестициями в крупнейших экономиках мира, несбалансированность текущих счетов в таких странах и экологический дисбаланс, который может привести к сдерживанию будущего роста, поскольку нагрузка на ресурсы Земли может оказаться чрезмерной.
The management of banking accounts or savings or investment accounts on local or international financial markets; управлением банковскими счетами или сбережениями или инвестиционными счетами на местных или международных финансовых рынках;
The cutting edge gender and economic statistics work to date, then, primarily focuses on the social side of the economy to do with work (and empowerment), income or earnings and savings. Новаторская работа в области гендера и экономической статистики, проделанная на настоящий день, сосредоточена главным образом на социальном аспекте экономики, связанном с работой (и реализацией потенциала), доходом или заработком и сбережениями.
Currently, households in the regions with excess savings are unwilling to lend to the Governments in the regions with a deficit of savings. В настоящее время домашние хозяйства в регионах с избыточными сбережениями не хотят кредитовать правительства в регионах с недостаточными сбережениями.
Meaning not the borrower coming off the street trying to defraud the savings and loan. Это значит, что не заемщик с улицы пытался мошенничать со сбережениями и кредитом.
You had the savings and loan scandal. У вас был скандал со сбережениями и ссудами.
Her Government had invested heavily in a number of innovative pro-poor initiatives to boost socio-economic livelihoods and encourage credit and savings for poor women. Правительство страны вкладывает значительные средства в реализацию ряда инновационных инициатив в интересах малоимущих для повышения социально-экономического положения и предоставления возможностей кредитования и управления сбережениями для неимущих женщин.
A more modest solution could be for countries with surplus savings to expand the range of their own safe and liquid financial assets available to domestic and international investors. Более сдержанным решением могло бы стать принятие странами с избыточными сбережениями мер по расширению базы собственных надежных и ликвидных финансовых активов, имеющихся в распоряжении внутренних и международных инвесторов.
In India, financial repression is used as a means to marshal captive savings to help finance massive government debts at far lower interest rates than would prevail in a liberalized market. В Индии меры финансового давления используются как средство управления полностью контролируемыми сбережениями вкладчиков с целью финансирования огромных государственных долгов по гораздо более низким процентным ставкам, чем ставки, которые бы преобладали в условиях либеральной рыночной экономики.
Those efforts sought to ensure that microfinance programmes prioritized savings products that were secure, practical and accessible for women and that helped them keep control over their savings. Эти усилия направлены на то, чтобы в рамках программ микрофинансирования приоритетное внимание уделялось сберегательным инструментам, которые были бы надежными, практичными и легкодоступными для женщин и помогали им осуществлять контроль над своими сбережениями.
The traditional contribution, and impact, expected from TNCs was to supplement domestic savings with foreign savings, thus increasing the supply of finance for development. Традиционно экономический вклад ТНК состоял в дополнении внутренних сбережений сбережениями внешними и соответственно в увеличении объема финансовых ресурсов на цели развития.
In sum, insurance and savings products are valuable in that they link consumer savings in one area to payouts in another. Таким образом, ценность страховых услуг и услуг по ведению сберегательных счетов определяется тем, что они обеспечивают связь между сбережениями потребителей в одной области и выплатами в другой.
An Expert Group examined the policy issues relating to savings, social security and pension matters, with a view to enabling workers in the unorganised sector to build up enough savings as a shield against poverty in old age. Группа экспертов изучила вопросы, связанные со сбережениями, социальным обеспечением и пенсиями, и наметила стратегии, позволяющие работникам неформального сектора накопить достаточно сбережений в качестве страховки от нищеты в пожилом возрасте.