| The money I lent you were all my savings. | Деньги, которые я предоставил Вам... были всеми моими сбережениями. |
| First, resources spent today may often lead to long-term savings. | Во-первых, ресурсы, потраченные сегодня, в долгосрочной перспективе могут нередко обернуться сбережениями. |
| Subsidies may be combined with mortgage or microfinance loans and/or household savings. | Субсидии можно комбинировать с ипотечными кредитами или займами по линии микрофинансирования и/или сбережениями домохозяйств. |
| This is evidenced by the continent's positive investment - savings gap over the past few decades. | Об этом свидетельствует и положительная разница между инвестициями и сбережениями в последние несколько десятилетий. |
| Traditionally banks had served as intermediaries between savings and investment, pumping investment directly into the real economy. | Традиционно банки выполняли роль посредников между сбережениями и инвестициями, вкладывая средства непосредственно в реальный сектор экономики. |
| Not after what happened to our life savings. | После того, что произошло с нашими сбережениями. |
| Finch, I think I know what happened to our cabbie's savings. | Финч, мне кажется, я знаю, что случилось со сбережениями нашего таксиста. |
| My husband paid the crew, using our life savings. | Мой муж заплатил экипажу нашими сбережениями. |
| The third question was on assistance with savings for home buyers. | Вопрос о помощи со сбережениями для покупателей домов. |
| Foreign participation in the financial sector brings expertise needed to provide more efficient savings instruments, risk management, and allocation of capital. | Иностранное участие в финансовом секторе приносит опыт, необходимый для предоставления более эффективных инструментов управления сбережениями, контроля рисков и выделения капитала. |
| But the marriage between Chinese savings and American consumption had a fatal flaw: it created non-repayable debts. | Но у брака между китайскими сбережениями и американским потреблением был роковой недостаток: он создал безвозвратные долги. |
| I think my dad had some bad luck with our savings. | Кажется, отец что-то натворил с нашими сбережениями. |
| The model represents the goods market with the IS curve, a set of points representing equilibrium in investment and savings. | В модели товарный рынок представлен кривой IS - множеством точек, соответствующих равновесию между инвестициями и сбережениями. |
| I barely got by with all my savings and by selling this house and property. | Я с трудом уложился со всеми Своими сбережениями и продажей дома и имущества в придачу. |
| And it's not as if you need the money, what with all your savings. | И, конечно, с вашими сбережениями деньги вам не нужны. |
| The issue of the link between credit and savings was raised. | Был поднят вопрос о связи между кредитом и сбережениями. |
| Public sector resources have a distinct and complementary role to play vis-à-vis private savings. | Ресурсы государственного сектора призваны играть вполне определенную дополняющую роль в сравнении с частными сбережениями. |
| Financial intermediation provides the crucial link between savings and investment. | Решающе важным звеном между сбережениями и инвестициями является финансовое посредничество. |
| In Cameroon there are informal banking networks called "tontines" which are chiefly concerned with domestic savings. | В Камеруне существуют неофициальные банковские сети, именуемые «тонтинами», которые занимаются в основном управлением семейными сбережениями. |
| The financial crisis is associated with an imbalance between savings and expenditures, both within countries and across countries. | Финансовый кризис связан с дисбалансом между сбережениями и расходами как внутри стран, так и между странами. |
| The region needs to develop its financial architecture further to include systems of intermediation between its large savings and its unmet investment needs. | Региону необходимо далее развивать свою финансовую архитектуру, включая системы посредничества между его крупными сбережениями и неудовлетворенными потребностями в капиталовложениях. |
| Following consultations with stakeholders, the Government had established that rural populations required training and advisory services on utilizing their savings to set up small businesses. | После консультаций с заинтересованными сторонами правительство пришло к выводу, что население сельских районов нуждается в профессиональной подготовке и консультационных услугах, чтобы воспользоваться своими сбережениями и основать малые предприятия. |
| In many African countries, however, investment needs relative to domestic savings are high. | Вместе с тем, во многих африканских странах по-прежнему велик разрыв между инвестиционными потребностями и внутренними сбережениями. |
| This points to the need to revisit the key assumptions about the functional relation between savings, investment and capital flows. | Это указывает на необходимость пересмотра ключевых посылок в отношении функциональной связи между сбережениями, инвестициями и потоками капитала. |
| In addition to individual savings, the Government will contribute up to $90,000 in grants and bonds to a beneficiary's plan. | Наряду с индивидуальными сбережениями правительство будет вносить до 90000 долл. в виде грантов и облигаций в подобный план получателя пособия. |